2 Pedro 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mitiaetera ainge nombo ke sokova ate poekari embopo ungota degi mitie enana ta orekari embo Iesu avo egikitie enana ta hotembari ke ga ondikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro amburesuja.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Eto ate poekari sokova amina ungo ombuto koro umbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mitouva.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Eto ke be amo God ta anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mitera.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Eto nei amo iji matu be matu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto umbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ate kitira ai kiora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo i na ikenu beto evekena
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 — ausente —
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 — ausente —
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 — ausente —
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 te anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engitita iriora amina mine mane urumbeora
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbeora avoeto enana kiari embomeni mane ariri o ohu aingeko amina erera eto o ariri ta mitioi embo na teto heveto indiora ainge nombo God na enana tau ambuvujekasora
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 amo embo ta degi osaga memenga ikeora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiriora embopo amo ungo God tumota ari embomeni ta tongopa ra.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Eto ungota degi pamone ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiora avoeto enana ta ari sapura ta kakane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje umbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mitia
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto titi mimeto pambuna ainge nombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto titi mimeto ere pahora
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 te Peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isimbitie taekena.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Eto ke sokova ate poekari embopo amo umo isogo sausau evekeuja ainge eto oje pisara na tahuneto umbuto pambuja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga etija.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto umbasora avo hihi tiritiore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha toreora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 “ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembitie enda ta ari sasapura touja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta beoi andiuja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be tambasuja
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito umbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae aetera amo ari sapura ta hajire kiaetera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere tuketo ehako indiuja” eto “Ino umo kuteore ehako amisa ta serekeoi tongopa euja” aingera.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.