2 Pedro 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mitiaetera ainge nombo ke sokova ate poekari embopo ungota degi mitie enana ta orekari embo Iesu avo egikitie enana ta hotembari ke ga ondikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro amburesuja.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Eto ate poekari sokova amina ungo ombuto koro umbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mitouva.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Eto ke be amo God ta anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mitera.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Eto nei amo iji matu be matu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto umbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ate kitira ai kiora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo i na ikenu beto evekena
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 — ausente —
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 — ausente —
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 te anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engitita iriora amina mine mane urumbeora
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbeora avoeto enana kiari embomeni mane ariri o ohu aingeko amina erera eto o ariri ta mitioi embo na teto heveto indiora ainge nombo God na enana tau ambuvujekasora
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 amo embo ta degi osaga memenga ikeora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiriora embopo amo ungo God tumota ari embomeni ta tongopa ra.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Eto ungota degi pamone ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiora avoeto enana ta ari sapura ta kakane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje umbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mitia
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto titi mimeto pambuna ainge nombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto titi mimeto ere pahora
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 te Peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isimbitie taekena.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Eto ke sokova ate poekari embopo amo umo isogo sausau evekeuja ainge eto oje pisara na tahuneto umbuto pambuja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga etija.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto umbasora avo hihi tiritiore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha toreora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 “ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembitie enda ta ari sasapura touja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta beoi andiuja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be tambasuja
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito umbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae aetera amo ari sapura ta hajire kiaetera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere tuketo ehako indiuja” eto “Ino umo kuteore ehako amisa ta serekeoi tongopa euja” aingera.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.