2 Pedro 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Na Simon Peter, Iesu Keriso ta apostero eto ke agi ari embo nanena ungo God na eto Iesu Keriso na hondate ari avoeto God tumota eova amita degi ahari erevi ere kaitena amo God na embo tapa inono inono ke ijie euja avoeto ungota God tumota ari amo nango na God tumota eora ainge nombo eova.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Eto ungona God te Bada Iesu te kogurovo amita hondateari te peka te ungota degi pajito peni be ai.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Eto ungotena amita degi ta usasa te ari jajavotoho te hande iketo umbara jage euja embo God avo be koguroro amita sovera na ari jajavotoho tapa ikau umbuto irari javotoho tambuto God ta vasiri ambo ambo aisora.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Eto ke amita be amo God na ari jajavotoho ikasi onde ena avo ikau umbuto jigama ue enda ta uje sasapura avo tiumbitie God ta ari ikau umbuto amita hajire vahai ainge aisora
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 avoembo ungo God tumota ue kito ari jajavotoho amite tapa evujo
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 eto ari jajavotoho ue kiari eha umbuvujo, eto kiari eha uhue ungota tumo eto ungota tini kambari toturitie sovera ari umbuto ari jajavotoho ue irivujo eto ando sovera ari uhue God ta ari avo asi tunga ikevujo
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 eto tunga ikitie ekalesia emboga namei kamei evujo eto namei kamei ere uma Keriso ta osa ari na embo tapa osa evujo.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Eto ungona ari tapa erena erevi aemana umbasova kito ungona Bada Iesu Keriso ta ari be avo kogue sovera amita na asova
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 rate ari erevi amuna umbae asuja amo titi kuru ari embo ainge ambota do puvuresuja avo kiae ue amita ari sasapura matu egari iraeari avo matu jenete arira.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Avoeto nau namei kamei ungo God na amita toho avo siriketo jage etei puveva avoeto amita toho be eto iresova avoeto tunga iketo pure ngahia ue God mane egiketo pambasova.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Eto ari ainge aisova amo God na au umo Bada Iesu Keriso ungotena oreketo umbari embo na darohota titi jigari degi ai ta torasova.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Eto na kogona amo ungona ke erena erevi tapa be jigito ke be ijie ereova te
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 na hamo bisi te ei ta mitie ke eremina ungota jo ta undurono be hotembasova.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Eto ainge ere ona amita be amo Iesu na ke etei ingena amo na hamo te bisi te houketo pambasova iji ere auvitia.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Eto na pambuto mitirono ke erevi matuainge hotembu ue irova avo be eto kogoeto nununga ere ona.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Eto Bada Iesu Keriso usasate egerembeto puvuresuja amita ke umbuto puvuto ungota degi hande uera amo embo ta hihi sokova tirari avo hande ae rate nangota titina amita soverate avo kogara
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 amo nango amiga mitere God mamo na usasa te otohu te avo ikitie utu i ta usasa ta eto ke einge puvei ingihara, “Emo nau osa ari Meni ra avo kogue tunga javotoho ere ona”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 ke ainge amo nango tiri otohu amita hamo ta mitere utu ita eto puvuritaja avoeto ke nangota amo ke be perera.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Eto peroveta mamatu na ke do hande ere uaetera avo jo tapa na ke be erera amo ungo na hotembu ue siro pure evujo ke amina horivo ijimbeto mume ta jigoro usasa ururou Bada Iho bujitirou iho tarama na ungota jo usasa ururou ke hande uera avo be hotembasova
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 rate ke nombo be erevi hotembevujo, ke tapa peroveta na God ta ke ta kajari amo embo vahai amuna umo eonga hotembari amita na kajaera
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 te peroveta ta ke amo enana ta hotembari na ungo eonga ae rate ahihi Otohu na God ta ke avo umbuto enana ta jo ta ikeoi ingihe hande ere uaetera.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.