2 Coríntios 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto ke ere kaetera emo ungona dago ke be ava kajari ke ijie ere hotembitevete? Eto enana ke sokova ijie ate poekari embomeni na eora ainge nangona popoja na kajeora ainge mane kajasora
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 amita be amo embomeni na ahari mane etekasora te ungota vasiri kogue dago Keriso ta pure ari embo be avo ke be aisora.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Eto ahari be amo Keriso na ungota hotembari jo ta kajena amo ungona dagota ke avo be ijie uhava te ke amo ongo na kajae rate God ta Ahihi vasiri te na kajarira. Eto ke amo God ta ke 10 atara hamota kajena aingeko mane rate ungota hotembari jo vasiri te aita kajarira.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Eto dago ke erevi erera amo jo ta segigi ae rate Keriso avoembo God ta titi ta ke be na erera
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 eto pure emo nango eonga ari ke mane eora te God ta degi ke te pure ta sovera ari te puvuja
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 avoeto God na enu nango God ta noma eha ta kajari amita ke hande ari embopo ereora eto God ta noma eha kajari amo ingeni na ahari ae rate Ahihi Otohu na ke ikarira. Eto ke matu kajena aita amo embota Ahihi amburari puvuna te ke eha ikari ai ta amo Ahihi Otohu na ahihi ta vasiri ikeuja.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Eto ungo be hotembevujo. God ta ke pepeni atara hamota kaeto ikitinu Moses ta tombu usasa pajire be unu Israel embomeni na avo kiari inono ae ea te ke ikari aita embomeni na ke avo hatikea avoeto ahihi amburari tambua avoeto ke amita usasa irae ena.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Rate Ahihi Otohu ta ke eha ikari aita usasa pajire be kogora amo ke kiti ikari ainge manera.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Eto ke erena amo ahihi tari amburari amita ke ikari aita amo usasa isapa kogora te ahihi ta degi vasiri eha ikari amita ke eha puvija aita amo usasa pajire be ere kogora.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Eto usasa eha puvija amo pajire be pajire amina ke matu Moses ta degi ikari amita usasa amo matu peiketei irae etija.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Eto ke kiti puvuna amo usasa ga tapa puvuna te amita usasa irae ere ua te usasa eha puvija amo daroho iresuja.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Avoeto ungotena vasiri te daroho irari embomeni na nei do joru mane aisora
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 te Moses tiri i ta eto vovue amo Israel embomeni na amita tombu ta usasa irae ere ua avo kiora uje ae ue tombu ahurekena.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 — ausente —
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 amita be amo enana ta siro ngahia mane irae aisuja te jo ahereketo Bada ke be aisora iji amite amo siro ngahia ari amo irae aisuja.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Eto Bada amo Ahihi avo eto Bada ta Ahihi iresuja degi ai ta amo embo ta Ahihi ari sapura na andirari avo iraera.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Eto ungotenau tombu amo nei deina togae eto andirae avoeto siro ngahia ungotenau degi ta irae rate ungotenau tombu ta amo Bada ta usasa mitia, avoeto Bada ta Ahihi ungotenau jo ta mitie pure ururou ungotenau degi ta usasa papajitirou Bada ta tombu vahai aisora.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.