2 Coríntios 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto ke ere kaetera emo ungona dago ke be ava kajari ke ijie ere hotembitevete? Eto enana ke sokova ijie ate poekari embomeni na eora ainge nangona popoja na kajeora ainge mane kajasora
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 amita be amo embomeni na ahari mane etekasora te ungota vasiri kogue dago Keriso ta pure ari embo be avo ke be aisora.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Eto ahari be amo Keriso na ungota hotembari jo ta kajena amo ungona dagota ke avo be ijie uhava te ke amo ongo na kajae rate God ta Ahihi vasiri te na kajarira. Eto ke amo God ta ke 10 atara hamota kajena aingeko mane rate ungota hotembari jo vasiri te aita kajarira.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Eto dago ke erevi erera amo jo ta segigi ae rate Keriso avoembo God ta titi ta ke be na erera
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 eto pure emo nango eonga ari ke mane eora te God ta degi ke te pure ta sovera ari te puvuja
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 avoeto God na enu nango God ta noma eha ta kajari amita ke hande ari embopo ereora eto God ta noma eha kajari amo ingeni na ahari ae rate Ahihi Otohu na ke ikarira. Eto ke matu kajena aita amo embota Ahihi amburari puvuna te ke eha ikari ai ta amo Ahihi Otohu na ahihi ta vasiri ikeuja.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Eto ungo be hotembevujo. God ta ke pepeni atara hamota kaeto ikitinu Moses ta tombu usasa pajire be unu Israel embomeni na avo kiari inono ae ea te ke ikari aita embomeni na ke avo hatikea avoeto ahihi amburari tambua avoeto ke amita usasa irae ena.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Rate Ahihi Otohu ta ke eha ikari aita usasa pajire be kogora amo ke kiti ikari ainge manera.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Eto ke erena amo ahihi tari amburari amita ke ikari aita amo usasa isapa kogora te ahihi ta degi vasiri eha ikari amita ke eha puvija aita amo usasa pajire be ere kogora.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Eto usasa eha puvija amo pajire be pajire amina ke matu Moses ta degi ikari amita usasa amo matu peiketei irae etija.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Eto ke kiti puvuna amo usasa ga tapa puvuna te amita usasa irae ere ua te usasa eha puvija amo daroho iresuja.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Avoeto ungotena vasiri te daroho irari embomeni na nei do joru mane aisora
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 te Moses tiri i ta eto vovue amo Israel embomeni na amita tombu ta usasa irae ere ua avo kiora uje ae ue tombu ahurekena.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 — ausente —
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 — ausente —
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 amita be amo enana ta siro ngahia mane irae aisuja te jo ahereketo Bada ke be aisora iji amite amo siro ngahia ari amo irae aisuja.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Eto Bada amo Ahihi avo eto Bada ta Ahihi iresuja degi ai ta amo embo ta Ahihi ari sapura na andirari avo iraera.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Eto ungotenau tombu amo nei deina togae eto andirae avoeto siro ngahia ungotenau degi ta irae rate ungotenau tombu ta amo Bada ta usasa mitia, avoeto Bada ta Ahihi ungotenau jo ta mitie pure ururou ungotenau degi ta usasa papajitirou Bada ta tombu vahai aisora.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.