1 Tessalonicenses 4

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto, nangota namei kamei, ke nei amo ungo naingeto God ta uje avo ue iresova avo nangona ungota degi ate poekitare ingito ambo ambo ereova eto ari avo be jigito kogoeto ava jo tapa na Bada Iesu ta javo ta erera.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Eto ungo ari do jigama ava Bada Iesu ta javota ikitara amo ungo kiarira
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 amo ungo God ta toho ue otohu ava uje ere ua avoeto tiha paiha avojo.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Eto ungota ae jimbasova amo nombo be ra ainge ijie otohu ue
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 God kiae embomeni na ungota hamo ta ujeje avo hotembitie eora ainge avojo.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Eto ungota namei ta ae amo amita avoeto namei ta degi sapura avojo.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Eto ari tongopa sasapura ara siriketo umbae rate ari otohu ue amita toho ara God na umbuna.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Eto God Ahihi ikari embo amina ungota degi Ahihi Otohu ikeuja avoeto embo amuna ke erena erevi peive euja amo embo ta ke mane rate God ta ke avo peive euja.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Eto nangota namei kamei. Ungo osa mine ara ava God na ate poekitia avoeto ke nei nanena mane kajasona,
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 eto ke be amo ungota namei kamei enda Macedonia jo ta avo osa ere ova te nau namei kamei, ari avo jo tapa na ava penunu erera.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Eto irari no avo umo eonga tunga iketo eto kogoeto simba ue tunga jamo jamo te irivujo. Eto ungo na ava ijiera ainge nombo ungota ingeni na indari umbari pure ue embo nei ta degi penunu ae ururovo
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 embo nei ekalesia ta kaju ae mitera amina ungo kogue jakeka aisora.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Eto dagota namei kamei ungo ke erena be ingova uje ere ora amo enana Iesu ke be ijie ambuvujekea embomeni amita degi do puvuresuja avo aro ingihe God ke be ae embomeni na osaga peni vahai kogue sisi sasi eora ainge nombo eova aro ingova erera
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 amo Iesu ambuto vasiri te erena avo ke be erera eto ainge nombo embo ambuvujekari amo God na Iesu ta degi au ingito au vasiri te eraro amiga tapa puvuresora.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Eto Bada na ke ena avo ungota degi erera amo ungotena vasiri te mitiroro Bada egerembeto puvurou embomeni ambuvujekari avo kiti vasiri te erasora.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Eto God ta anera peni amina jajage ijirou God ta huin hukitirou Bada na utu i ta eto beto puvuresuja.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Eto Keriso ta javo ta ambuvujekari embomeni kiti ereto pahuroro ungotena vasiri te enda ta irari embopo amite tapa avo God na sau eto umbuto oje ta ikau ojega tapa i ta bitito Bada utu i ta tambuto Bada ga tapa daroho iresora
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 avoeto ke erena erevi ke mine ara eto ingihe tunga javotoho evujo.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.