1 Tessalonicenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rate nau namei kamei ungo kogova amo dago ungota da ta teho pambae rate pure uera amita be avo uhaja.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Eto dago ungota degi pambae kiti ta da Philippi ta pahore embo na urumbitore osaga kogara te toae ungota degi pahore God na enu ando ngahia enu kitoho embopo ngahia ore God ta ke javotoho avo ungota degi hande uera.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Eto dago ke hande eora amita ke be amo dago na ke sokova na mane eto dagota uje ta hotembari na mane eto ke gamo na poekitie ari ke mane
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 rate God ta ke javotoho avo dago na embo ta degi hande ara siriketo ikena avoeto God ta ke avo teto haito ae rate God na dagota jo te hotembari te kogue tunga javotoho aja amita ke avo hande eora.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Eto dago ungota degi ke ijiroro ungo na ingito nango osa ava ae eto hajae vajae ikavo umbasi ue ae ra amo God na kiarira.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Eto dago Keriso ta ke hande ari apostero be ra te dago embo peni ke ijie ke ae eto ungo na eto embo tapa na jakeka ava ae
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 ra te pamone na meni eha simba euja aingeko ari ejeha be ungota degi uera
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 amo ungo osa javotoho be ue God ta ke javotoho te dagota jo te hotembari te tapa ungota degi hande uera amo ungo dago tunga be uhava avoeto.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Eto dagota namei kamei, dago pure ngahia uera avo hotembevujo. Eto dago God ta ke javotoho avo hande ore amo ungona nangota indari avoeto osaga kiova avoeto mume te iji te pure ngahia uera.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Eto dagota ari tapa ungo God ke be ari embomeni ta degi uera amo hotembari heriso eto ae rate sapura irae javotoho pere uera amo ungote God te tapa kiarira
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 eto ungo kogova amo mamo na meni ta degi euja ainge nombo ungo onde katitie sovera ari umbava ke ngahia na ijiera
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 amo ungo God na amita toho ke ijie au amita usasa peni ta iresova avoeto ari javotoho ue irirovo God na kito osa ai ke ainge onde katari ke ijiera.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Eto God ta ke erevi ingito uhava amo embo ta ke ra ainge ijie umbae rate ungo ke be ijie emo God ta ke ra ainge ijie uhava amo ungo ke be ari embopo ta jo ta ere papajitia avoembo dago iji tapa God osa eora
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 amo God ta ekalesia Iesu Keriso ta jo ta mitera amo Judea enda ta mitera amina eora ainge nombo ungo na ereova amita be amo Judea embomeni na ekalesia embomeni ta degi eo osaga te memenga te kia ainge nombo ungota da vahai embomeni na ore osaga ere kogova.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Eto Judea embomeni na God ta peroveta mamatu te Bada Iesu te tapa teo ambuvujekitio dago kurumbeo pambua.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Eto ari ainge ue God ta uje avo hotembae ue dago na enda nei embomeni ta degi God na ari sapura orekasuja amita ke avo hande ere ora avo uje ae ue embo tapa ta degi kitoho ue ere taekitora. Eto ari ainge ere ora amo enana te degi ari sapura hamo ta hamo ta ere ua avoeto eha iji tutumo emita God na enana ta degi tumo ere ua avoeto hajire ikau kesora.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Rate nau namei kamei, Judea embomeni na etere iji isapa dago ungota degi pambae amo dagota jo te hotembari te tapa avo ungota degi mitia te dagota hamo na naingeto pambuto ungote tombu mine kia aro avo nango uje isapamane ere ovora
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 te na Paul nanena iji nei ainge eto kito pambasi ereona te Satan na na peikitoi pambae mitena.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Eto ke erena amo Bada Iesu na egerembeto puvurou dago na amita tombu ta heteto mitie ungo avoembo tunga javotoho be aisora, amo Iesu na di kogombari umbuto dagota siro ta asukau sago keisora,
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 eto di kogombari dagota erena amo ungora.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.