1 Tessalonicenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rate nau namei kamei ungo kogova amo dago ungota da ta teho pambae rate pure uera amita be avo uhaja.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Eto dago ungota degi pambae kiti ta da Philippi ta pahore embo na urumbitore osaga kogara te toae ungota degi pahore God na enu ando ngahia enu kitoho embopo ngahia ore God ta ke javotoho avo ungota degi hande uera.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Eto dago ke hande eora amita ke be amo dago na ke sokova na mane eto dagota uje ta hotembari na mane eto ke gamo na poekitie ari ke mane
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 rate God ta ke javotoho avo dago na embo ta degi hande ara siriketo ikena avoeto God ta ke avo teto haito ae rate God na dagota jo te hotembari te kogue tunga javotoho aja amita ke avo hande eora.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Eto dago ungota degi ke ijiroro ungo na ingito nango osa ava ae eto hajae vajae ikavo umbasi ue ae ra amo God na kiarira.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Eto dago Keriso ta ke hande ari apostero be ra te dago embo peni ke ijie ke ae eto ungo na eto embo tapa na jakeka ava ae
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ra te pamone na meni eha simba euja aingeko ari ejeha be ungota degi uera
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 amo ungo osa javotoho be ue God ta ke javotoho te dagota jo te hotembari te tapa ungota degi hande uera amo ungo dago tunga be uhava avoeto.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Eto dagota namei kamei, dago pure ngahia uera avo hotembevujo. Eto dago God ta ke javotoho avo hande ore amo ungona nangota indari avoeto osaga kiova avoeto mume te iji te pure ngahia uera.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Eto dagota ari tapa ungo God ke be ari embomeni ta degi uera amo hotembari heriso eto ae rate sapura irae javotoho pere uera amo ungote God te tapa kiarira
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 eto ungo kogova amo mamo na meni ta degi euja ainge nombo ungo onde katitie sovera ari umbava ke ngahia na ijiera
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 amo ungo God na amita toho ke ijie au amita usasa peni ta iresova avoeto ari javotoho ue irirovo God na kito osa ai ke ainge onde katari ke ijiera.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Eto God ta ke erevi ingito uhava amo embo ta ke ra ainge ijie umbae rate ungo ke be ijie emo God ta ke ra ainge ijie uhava amo ungo ke be ari embopo ta jo ta ere papajitia avoembo dago iji tapa God osa eora
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 amo God ta ekalesia Iesu Keriso ta jo ta mitera amo Judea enda ta mitera amina eora ainge nombo ungo na ereova amita be amo Judea embomeni na ekalesia embomeni ta degi eo osaga te memenga te kia ainge nombo ungota da vahai embomeni na ore osaga ere kogova.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Eto Judea embomeni na God ta peroveta mamatu te Bada Iesu te tapa teo ambuvujekitio dago kurumbeo pambua.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Eto ari ainge ue God ta uje avo hotembae ue dago na enda nei embomeni ta degi God na ari sapura orekasuja amita ke avo hande ere ora avo uje ae ue embo tapa ta degi kitoho ue ere taekitora. Eto ari ainge ere ora amo enana te degi ari sapura hamo ta hamo ta ere ua avoeto eha iji tutumo emita God na enana ta degi tumo ere ua avoeto hajire ikau kesora.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Rate nau namei kamei, Judea embomeni na etere iji isapa dago ungota degi pambae amo dagota jo te hotembari te tapa avo ungota degi mitia te dagota hamo na naingeto pambuto ungote tombu mine kia aro avo nango uje isapamane ere ovora
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 te na Paul nanena iji nei ainge eto kito pambasi ereona te Satan na na peikitoi pambae mitena.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Eto ke erena amo Bada Iesu na egerembeto puvurou dago na amita tombu ta heteto mitie ungo avoembo tunga javotoho be aisora, amo Iesu na di kogombari umbuto dagota siro ta asukau sago keisora,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 eto di kogombari dagota erena amo ungora.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.