1 Tessalonicenses 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Rate nau namei kamei ungo kogova amo dago ungota da ta teho pambae rate pure uera amita be avo uhaja.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Eto dago ungota degi pambae kiti ta da Philippi ta pahore embo na urumbitore osaga kogara te toae ungota degi pahore God na enu ando ngahia enu kitoho embopo ngahia ore God ta ke javotoho avo ungota degi hande uera.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Eto dago ke hande eora amita ke be amo dago na ke sokova na mane eto dagota uje ta hotembari na mane eto ke gamo na poekitie ari ke mane
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 rate God ta ke javotoho avo dago na embo ta degi hande ara siriketo ikena avoeto God ta ke avo teto haito ae rate God na dagota jo te hotembari te kogue tunga javotoho aja amita ke avo hande eora.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Eto dago ungota degi ke ijiroro ungo na ingito nango osa ava ae eto hajae vajae ikavo umbasi ue ae ra amo God na kiarira.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Eto dago Keriso ta ke hande ari apostero be ra te dago embo peni ke ijie ke ae eto ungo na eto embo tapa na jakeka ava ae
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ra te pamone na meni eha simba euja aingeko ari ejeha be ungota degi uera
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 amo ungo osa javotoho be ue God ta ke javotoho te dagota jo te hotembari te tapa ungota degi hande uera amo ungo dago tunga be uhava avoeto.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Eto dagota namei kamei, dago pure ngahia uera avo hotembevujo. Eto dago God ta ke javotoho avo hande ore amo ungona nangota indari avoeto osaga kiova avoeto mume te iji te pure ngahia uera.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Eto dagota ari tapa ungo God ke be ari embomeni ta degi uera amo hotembari heriso eto ae rate sapura irae javotoho pere uera amo ungote God te tapa kiarira
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 eto ungo kogova amo mamo na meni ta degi euja ainge nombo ungo onde katitie sovera ari umbava ke ngahia na ijiera
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 amo ungo God na amita toho ke ijie au amita usasa peni ta iresova avoeto ari javotoho ue irirovo God na kito osa ai ke ainge onde katari ke ijiera.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Eto God ta ke erevi ingito uhava amo embo ta ke ra ainge ijie umbae rate ungo ke be ijie emo God ta ke ra ainge ijie uhava amo ungo ke be ari embopo ta jo ta ere papajitia avoembo dago iji tapa God osa eora
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 amo God ta ekalesia Iesu Keriso ta jo ta mitera amo Judea enda ta mitera amina eora ainge nombo ungo na ereova amita be amo Judea embomeni na ekalesia embomeni ta degi eo osaga te memenga te kia ainge nombo ungota da vahai embomeni na ore osaga ere kogova.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Eto Judea embomeni na God ta peroveta mamatu te Bada Iesu te tapa teo ambuvujekitio dago kurumbeo pambua.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Eto ari ainge ue God ta uje avo hotembae ue dago na enda nei embomeni ta degi God na ari sapura orekasuja amita ke avo hande ere ora avo uje ae ue embo tapa ta degi kitoho ue ere taekitora. Eto ari ainge ere ora amo enana te degi ari sapura hamo ta hamo ta ere ua avoeto eha iji tutumo emita God na enana ta degi tumo ere ua avoeto hajire ikau kesora.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Rate nau namei kamei, Judea embomeni na etere iji isapa dago ungota degi pambae amo dagota jo te hotembari te tapa avo ungota degi mitia te dagota hamo na naingeto pambuto ungote tombu mine kia aro avo nango uje isapamane ere ovora
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 te na Paul nanena iji nei ainge eto kito pambasi ereona te Satan na na peikitoi pambae mitena.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Eto ke erena amo Bada Iesu na egerembeto puvurou dago na amita tombu ta heteto mitie ungo avoembo tunga javotoho be aisora, amo Iesu na di kogombari umbuto dagota siro ta asukau sago keisora,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 eto di kogombari dagota erena amo ungora.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.