1 Timóteo 5

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto embo okose ta degi ke ngahia mane asoa te no mama ke ijie ke seima ejo ingito ai. Eto embo ehaha amo inena namei kamei ke ijie ejo.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Eto pamone okokose amo aja ke ijie ejo, eto pamone eha amo no du emone ke ijie ari jajavotoho pere ejo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Eto pamone dodoru meniundi irae eonga mitera avo ohare mamare ejo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Eto amita meniundi te ahihije te mitera amina e te mamo te epe jape simba mine ara asora amo God na kito osa aisuja. Amita be amo ekalesia ta ari amo javo vahai simba eora avoeto ari avo kito umbasora.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Rate pamone doru amo eonga mitie iji te mume te God tumota ue God na hondate aja pari euja
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 te pamone doru nei amo enda ta vasiri amita gamo avo uje euja amo matu amburari rate teho iriuja.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Eto ke erena erevi ao ururoro amo ganoka mane asora.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Eto embo amuna amita javo vahai te eto sasaga vahai na beari embomeni, avo simba ae toasuja amo God tumota ari amo matu toari eto God ke be ae embopo amo sapura eto embo amo sapura bera.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Eto pamone dodoru nei nei amo ekalesia na simba asi javo kakajekasora amita ari amo erevira. Eto amita jua amo kakane 60 eto nembari, amina amita ivu amburae eha irari iji te amo vasiri javotoho ere uatija
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 amo amita ari jajavotoho einge euja amo embo tapa na kiora amo meniundi simba ari javotoho eto embo undurari javotoho te eto God ta pure ari embo ototohu ta utu egeuja eto osaga kiari embomeni hondate euja eto ari jajavotoho neite neite euja avoeto pamone amo ekalesia na simba aisora.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Eto pamone doru nenei kerembo mane ehaha amo ekalesia na simba ara javo mane kakajekasova amo hamo ta uje avo hotembitie Keriso ta pure amo jo te tapa mane asora te embo eha jimbasi hotembitie
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Keriso ta pure asi ke ijiera avo toaro enana ta degi pehumba puvuresuja.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Eto nei amo pamone doru ehaha na Iesu ta pure avo kupi pegogo ando ue bande ari na eora. Eto kupi pegogo pere mane rate ke nei te nei te eora eto hihi nei te nei te tiriora.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Avo eto pamone doru ehaha na jimbuto meni ingeto bande simba ue irora erena. Eto ainge asora amo kitoho embo na kito pehumba ari haite manera.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Rate pamone doru nei nei na Keriso ta ari toto egerembeto Satan ta ambota ere pahora.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Eto God ke be ari pamone amita jao tate dodoru mitiroro kito amo amita javo vahai avoeto amina simba aisuja eto ekalesia ta degi pure amo mane bouka ikasora te pamone doru simba ari embo irae amo ekalesia na simba aisora.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Eto ke nei amo erevira. Eto embo okose na ekalesia titi jigihe God ta ke onde katitie embomeni ate poekitirou embomeni na kito embo nombo ke ijie amita pure ta mine peni ikaro umbasuja.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Eto rice be overekeore o cow na hamo haito hoga segeuja amo cow ta pe mane togeora te amita pure ta mine avoeto tore indie pure euja.” Eto nei amo “Pure embo na mine umbasuja” ke ainge kajari mitia.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Eto ekalesia ta titi jigari embo amita degi pehumba sio mane aisova te embo heriso rete heriso nei vahai kiari amina pehumba aisora.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Eto embo amuna ari sapura kaiketo asora amo embo tapa ta titi ta isembavo embo tapa kito ari sapura asi mane hotembasora.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Eto God te Iesu Keriso te anera enana ta titi kikinosa ta ke tapa ere kaitona erevi ambo ambo ae erena amore tapa haheto umbae erena.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Eto ekalesia ta pure peni umbuto aja uje eto amo embo ta hamo ta ingeni sau mane tembasoa te be kito ejo. Eto ingeni hamo ta sau tembao ari sapura puvuresuja amo umote tapa sapura embo asoa avoeto ari tongopa ambu pere irijo.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Eto umo pere mane indesoa te no oti te eto no ambure nei te nei te avoeto wine isapa indijo.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Eto embo nei nei ta ari sasapura amo araha ta pere avoeto embo kiti umbuto ganoka ari degi ta pambuja eto embo nei nei ta ari sasapura amo ku ta puvuto ambota pambuja.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Eto ainge nombo ari jajavotoho amo titi na kiora, eto embo na ondikasuja te araha ta puvurou kesora.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.