1 Timóteo 5
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto embo okose ta degi ke ngahia mane asoa te no mama ke ijie ke seima ejo ingito ai. Eto embo ehaha amo inena namei kamei ke ijie ejo.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Eto pamone okokose amo aja ke ijie ejo, eto pamone eha amo no du emone ke ijie ari jajavotoho pere ejo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Eto pamone dodoru meniundi irae eonga mitera avo ohare mamare ejo.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Eto amita meniundi te ahihije te mitera amina e te mamo te epe jape simba mine ara asora amo God na kito osa aisuja. Amita be amo ekalesia ta ari amo javo vahai simba eora avoeto ari avo kito umbasora.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Rate pamone doru amo eonga mitie iji te mume te God tumota ue God na hondate aja pari euja
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 te pamone doru nei amo enda ta vasiri amita gamo avo uje euja amo matu amburari rate teho iriuja.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Eto ke erena erevi ao ururoro amo ganoka mane asora.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Eto embo amuna amita javo vahai te eto sasaga vahai na beari embomeni, avo simba ae toasuja amo God tumota ari amo matu toari eto God ke be ae embopo amo sapura eto embo amo sapura bera.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Eto pamone dodoru nei nei amo ekalesia na simba asi javo kakajekasora amita ari amo erevira. Eto amita jua amo kakane 60 eto nembari, amina amita ivu amburae eha irari iji te amo vasiri javotoho ere uatija
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 amo amita ari jajavotoho einge euja amo embo tapa na kiora amo meniundi simba ari javotoho eto embo undurari javotoho te eto God ta pure ari embo ototohu ta utu egeuja eto osaga kiari embomeni hondate euja eto ari jajavotoho neite neite euja avoeto pamone amo ekalesia na simba aisora.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Eto pamone doru nenei kerembo mane ehaha amo ekalesia na simba ara javo mane kakajekasova amo hamo ta uje avo hotembitie Keriso ta pure amo jo te tapa mane asora te embo eha jimbasi hotembitie
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Keriso ta pure asi ke ijiera avo toaro enana ta degi pehumba puvuresuja.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Eto nei amo pamone doru ehaha na Iesu ta pure avo kupi pegogo ando ue bande ari na eora. Eto kupi pegogo pere mane rate ke nei te nei te eora eto hihi nei te nei te tiriora.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Avo eto pamone doru ehaha na jimbuto meni ingeto bande simba ue irora erena. Eto ainge asora amo kitoho embo na kito pehumba ari haite manera.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Rate pamone doru nei nei na Keriso ta ari toto egerembeto Satan ta ambota ere pahora.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Eto God ke be ari pamone amita jao tate dodoru mitiroro kito amo amita javo vahai avoeto amina simba aisuja eto ekalesia ta degi pure amo mane bouka ikasora te pamone doru simba ari embo irae amo ekalesia na simba aisora.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Eto ke nei amo erevira. Eto embo okose na ekalesia titi jigihe God ta ke onde katitie embomeni ate poekitirou embomeni na kito embo nombo ke ijie amita pure ta mine peni ikaro umbasuja.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Eto rice be overekeore o cow na hamo haito hoga segeuja amo cow ta pe mane togeora te amita pure ta mine avoeto tore indie pure euja.” Eto nei amo “Pure embo na mine umbasuja” ke ainge kajari mitia.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Eto ekalesia ta titi jigari embo amita degi pehumba sio mane aisova te embo heriso rete heriso nei vahai kiari amina pehumba aisora.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Eto embo amuna ari sapura kaiketo asora amo embo tapa ta titi ta isembavo embo tapa kito ari sapura asi mane hotembasora.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Eto God te Iesu Keriso te anera enana ta titi kikinosa ta ke tapa ere kaitona erevi ambo ambo ae erena amore tapa haheto umbae erena.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Eto ekalesia ta pure peni umbuto aja uje eto amo embo ta hamo ta ingeni sau mane tembasoa te be kito ejo. Eto ingeni hamo ta sau tembao ari sapura puvuresuja amo umote tapa sapura embo asoa avoeto ari tongopa ambu pere irijo.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eto umo pere mane indesoa te no oti te eto no ambure nei te nei te avoeto wine isapa indijo.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Eto embo nei nei ta ari sasapura amo araha ta pere avoeto embo kiti umbuto ganoka ari degi ta pambuja eto embo nei nei ta ari sasapura amo ku ta puvuto ambota pambuja.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Eto ainge nombo ari jajavotoho amo titi na kiora, eto embo na ondikasuja te araha ta puvurou kesora.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.