1 Timóteo 5
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto embo okose ta degi ke ngahia mane asoa te no mama ke ijie ke seima ejo ingito ai. Eto embo ehaha amo inena namei kamei ke ijie ejo.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Eto pamone okokose amo aja ke ijie ejo, eto pamone eha amo no du emone ke ijie ari jajavotoho pere ejo.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Eto pamone dodoru meniundi irae eonga mitera avo ohare mamare ejo.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Eto amita meniundi te ahihije te mitera amina e te mamo te epe jape simba mine ara asora amo God na kito osa aisuja. Amita be amo ekalesia ta ari amo javo vahai simba eora avoeto ari avo kito umbasora.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Rate pamone doru amo eonga mitie iji te mume te God tumota ue God na hondate aja pari euja
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 te pamone doru nei amo enda ta vasiri amita gamo avo uje euja amo matu amburari rate teho iriuja.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Eto ke erena erevi ao ururoro amo ganoka mane asora.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eto embo amuna amita javo vahai te eto sasaga vahai na beari embomeni, avo simba ae toasuja amo God tumota ari amo matu toari eto God ke be ae embopo amo sapura eto embo amo sapura bera.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Eto pamone dodoru nei nei amo ekalesia na simba asi javo kakajekasora amita ari amo erevira. Eto amita jua amo kakane 60 eto nembari, amina amita ivu amburae eha irari iji te amo vasiri javotoho ere uatija
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 amo amita ari jajavotoho einge euja amo embo tapa na kiora amo meniundi simba ari javotoho eto embo undurari javotoho te eto God ta pure ari embo ototohu ta utu egeuja eto osaga kiari embomeni hondate euja eto ari jajavotoho neite neite euja avoeto pamone amo ekalesia na simba aisora.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Eto pamone doru nenei kerembo mane ehaha amo ekalesia na simba ara javo mane kakajekasova amo hamo ta uje avo hotembitie Keriso ta pure amo jo te tapa mane asora te embo eha jimbasi hotembitie
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Keriso ta pure asi ke ijiera avo toaro enana ta degi pehumba puvuresuja.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eto nei amo pamone doru ehaha na Iesu ta pure avo kupi pegogo ando ue bande ari na eora. Eto kupi pegogo pere mane rate ke nei te nei te eora eto hihi nei te nei te tiriora.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Avo eto pamone doru ehaha na jimbuto meni ingeto bande simba ue irora erena. Eto ainge asora amo kitoho embo na kito pehumba ari haite manera.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Rate pamone doru nei nei na Keriso ta ari toto egerembeto Satan ta ambota ere pahora.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Eto God ke be ari pamone amita jao tate dodoru mitiroro kito amo amita javo vahai avoeto amina simba aisuja eto ekalesia ta degi pure amo mane bouka ikasora te pamone doru simba ari embo irae amo ekalesia na simba aisora.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Eto ke nei amo erevira. Eto embo okose na ekalesia titi jigihe God ta ke onde katitie embomeni ate poekitirou embomeni na kito embo nombo ke ijie amita pure ta mine peni ikaro umbasuja.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Eto rice be overekeore o cow na hamo haito hoga segeuja amo cow ta pe mane togeora te amita pure ta mine avoeto tore indie pure euja.” Eto nei amo “Pure embo na mine umbasuja” ke ainge kajari mitia.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Eto ekalesia ta titi jigari embo amita degi pehumba sio mane aisova te embo heriso rete heriso nei vahai kiari amina pehumba aisora.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Eto embo amuna ari sapura kaiketo asora amo embo tapa ta titi ta isembavo embo tapa kito ari sapura asi mane hotembasora.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Eto God te Iesu Keriso te anera enana ta titi kikinosa ta ke tapa ere kaitona erevi ambo ambo ae erena amore tapa haheto umbae erena.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Eto ekalesia ta pure peni umbuto aja uje eto amo embo ta hamo ta ingeni sau mane tembasoa te be kito ejo. Eto ingeni hamo ta sau tembao ari sapura puvuresuja amo umote tapa sapura embo asoa avoeto ari tongopa ambu pere irijo.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Eto umo pere mane indesoa te no oti te eto no ambure nei te nei te avoeto wine isapa indijo.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Eto embo nei nei ta ari sasapura amo araha ta pere avoeto embo kiti umbuto ganoka ari degi ta pambuja eto embo nei nei ta ari sasapura amo ku ta puvuto ambota pambuja.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Eto ainge nombo ari jajavotoho amo titi na kiora, eto embo na ondikasuja te araha ta puvurou kesora.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.