1 João 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Nau meniundi ungo ari sapura mane ava ke erevi ere kaitona te inena ari sapura aisoa kito embo javotoho Iesu Keriso amina God ta degi ke ijie ungotena ere orekitia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Eto Iesu Keriso avoembo ungotenau ari sasapura hotembeto touja amo ungotena ari sapura ta pene na matu ombari eto ungotenau pere mane rate enda tapa embomeni ta pene ra.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Eto ungotena God kiari retemo kiaere amita eto kiari amo erevira, amo God ta ke peni avo ambo ambo asora amo God be kesora
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 te embo na God kiari ke ijie amita ke peni ambo ambo ae asuja amo ke sokova embo eto ke be ari haite mane
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Eto nau tunga umbari embomeni ungo God ta ke peni erevi ava ere kaitena amo ke eha mane itikari ta eto ungota degi ikari eto ungota degi matu hande ari aravora
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 te ungota jo ta mume irae oi iho bujarako oi ke matu amo eha puvurarako ere ua ke peni amo “osa mine ara evujo” Keriso na ere uaetija ainge nombo ere ova avoeto ungota jo usasa ere ua.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Rate embo amuna usasa ta irari ke ijie namei tumo aisuja amo mume ta mitia aravora.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Te embo amuna namei osa aisuja amo usasa ta mitia avoeto teto be ari mane joru aisuja
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 rate namei ta degi tumo euja embo amina mume ta mitie nainge nainge ere pahua amo be kiaera, mume avoeto kiari inono ae ra.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nau meniundi ungota ari sasapura God na Iesu ta javota hotembeto tona amita degi ere kaitena
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 eto ungo embo okokose daroho irari embo amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kaitena, eto ungo embo ehaha ungo na Ari Sapura embo Satan, sovera eto nembari avoeto ungota degi ere kaitena.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Eto meni memeni ungo God Mamo matu kiari avoeto ungota degi ere kaitena. Eto ungo embo okokose ungota degi kaetena amo ungona itikari ta eto irari embo kiarira avoeto kaetena. Eto ungo embo ehaha sovera eto mitiouve God ta ke ungota jo ta mitouva amina Ari Sapura embo nembeto ere ova avoeto ungota degi kaetena.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ungo enda te eto enda ta donda tapa amite avo osa avojo. Eto embo na enda ta donda osa asuja amo God Mamo ta osa ari, embo amita jo ta mane torasuja.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Amita be amo enda ta ari sasapura tapa bisi ta hamota ujeje sasapura amite eto donda neite neite umbari amite eto embo ta titi ta embo peni asi hotembari amite tapa eingeko amo God Mamo ta degi puvurae rate enda ta vasiri na puvuja.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Eto enda eto enda ta ujeje tapa amo irae asi ere puvutuhua te God ta ke agi ari embomeni amina daroho iresora.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nau meniundi ungotena iji tutumo auvetija amo iji tutumo auvitiro Keriso ta kitoho puvuroja ke eore ingiora amo kitoho nei nei amo matu puvuto mitera avoeto iji tutumo matu auvetija.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Eto Keriso ta kitoho amo ungotena vahai mane rate ungotenau ekalesia ta jo ta eto puvuto pambera. Eto ungotenau toho kito mane pambaetera te ungotenau toho mane avo embo na kiora toto pambera.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Rate Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungo ke be kiarira.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Eto ungo ke be kiari eto ke be ai ta ke sokova irae amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kaitena
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 rate embo amuna Iesu amo Keriso ungotenau orekari embo mane ke aisuja amo ke sokova eria avoeto Keriso ta kitoho ra eto Meni ke be ae ue Mamo te tapa ke be ae euja
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 eto God Meni ke be ae euja, embo amina God Mamo te tapa ke be ae euja te God Meni umbuja amo Mamo te tapa umbasuja.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Avoeto ungo itikari ta eto ke umbeve ungota jo ta vovaja avo simba evujo eto ke avo egikae iketo mitie ungona Mamo te Meni te ga kajueto daroho iresova.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Eto Keriso na pe amita na onde ena amo vasiri te daroho irora onde ena.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ungo degi aemo kateto pambava ke sokova onde katari embopo avo kiova ke erevi ere kaitena
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 te Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungota degi Ahihi Otohu mitia avoembo ungo embo nei amuna mane ate poekara hotembasova te Ahihi amina javotoho davore sapura davore ate poekasuja amo ke sokova irae ke be pere avoeto ke tapa asi ue Keriso ta toho eto irivujo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Avoeto nau tunga umbari meniundi, Keriso ta jo ta irivujo eto mitirovo Keriso egerembeto puvurou me kogue mane ondikasova te titi vuju ta hetasova.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Eto Keriso ari javotoho ari embo amo ungo kiarira avoeto ari jajavotoho ari embomeni amo God ta meniundi avo be kivujo.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.