1 João 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau meniundi ungo ari sapura mane ava ke erevi ere kaitona te inena ari sapura aisoa kito embo javotoho Iesu Keriso amina God ta degi ke ijie ungotena ere orekitia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Eto Iesu Keriso avoembo ungotenau ari sasapura hotembeto touja amo ungotena ari sapura ta pene na matu ombari eto ungotenau pere mane rate enda tapa embomeni ta pene ra.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Eto ungotena God kiari retemo kiaere amita eto kiari amo erevira, amo God ta ke peni avo ambo ambo asora amo God be kesora
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 te embo na God kiari ke ijie amita ke peni ambo ambo ae asuja amo ke sokova embo eto ke be ari haite mane
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Eto nau tunga umbari embomeni ungo God ta ke peni erevi ava ere kaitena amo ke eha mane itikari ta eto ungota degi ikari eto ungota degi matu hande ari aravora
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 te ungota jo ta mume irae oi iho bujarako oi ke matu amo eha puvurarako ere ua ke peni amo “osa mine ara evujo” Keriso na ere uaetija ainge nombo ere ova avoeto ungota jo usasa ere ua.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Rate embo amuna usasa ta irari ke ijie namei tumo aisuja amo mume ta mitia aravora.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Te embo amuna namei osa aisuja amo usasa ta mitia avoeto teto be ari mane joru aisuja
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 rate namei ta degi tumo euja embo amina mume ta mitie nainge nainge ere pahua amo be kiaera, mume avoeto kiari inono ae ra.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nau meniundi ungota ari sasapura God na Iesu ta javota hotembeto tona amita degi ere kaitena
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 eto ungo embo okokose daroho irari embo amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kaitena, eto ungo embo ehaha ungo na Ari Sapura embo Satan, sovera eto nembari avoeto ungota degi ere kaitena.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Eto meni memeni ungo God Mamo matu kiari avoeto ungota degi ere kaitena. Eto ungo embo okokose ungota degi kaetena amo ungona itikari ta eto irari embo kiarira avoeto kaetena. Eto ungo embo ehaha sovera eto mitiouve God ta ke ungota jo ta mitouva amina Ari Sapura embo nembeto ere ova avoeto ungota degi kaetena.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ungo enda te eto enda ta donda tapa amite avo osa avojo. Eto embo na enda ta donda osa asuja amo God Mamo ta osa ari, embo amita jo ta mane torasuja.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Amita be amo enda ta ari sasapura tapa bisi ta hamota ujeje sasapura amite eto donda neite neite umbari amite eto embo ta titi ta embo peni asi hotembari amite tapa eingeko amo God Mamo ta degi puvurae rate enda ta vasiri na puvuja.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Eto enda eto enda ta ujeje tapa amo irae asi ere puvutuhua te God ta ke agi ari embomeni amina daroho iresora.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nau meniundi ungotena iji tutumo auvetija amo iji tutumo auvitiro Keriso ta kitoho puvuroja ke eore ingiora amo kitoho nei nei amo matu puvuto mitera avoeto iji tutumo matu auvetija.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Eto Keriso ta kitoho amo ungotena vahai mane rate ungotenau ekalesia ta jo ta eto puvuto pambera. Eto ungotenau toho kito mane pambaetera te ungotenau toho mane avo embo na kiora toto pambera.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Rate Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungo ke be kiarira.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Eto ungo ke be kiari eto ke be ai ta ke sokova irae amo ungo kiari avoeto ungota degi ere kaitena
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 rate embo amuna Iesu amo Keriso ungotenau orekari embo mane ke aisuja amo ke sokova eria avoeto Keriso ta kitoho ra eto Meni ke be ae ue Mamo te tapa ke be ae euja
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 eto God Meni ke be ae euja, embo amina God Mamo te tapa ke be ae euja te God Meni umbuja amo Mamo te tapa umbasuja.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Avoeto ungo itikari ta eto ke umbeve ungota jo ta vovaja avo simba evujo eto ke avo egikae iketo mitie ungona Mamo te Meni te ga kajueto daroho iresova.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Eto Keriso na pe amita na onde ena amo vasiri te daroho irora onde ena.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ungo degi aemo kateto pambava ke sokova onde katari embopo avo kiova ke erevi ere kaitena
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 te Keriso na ungota jo ta Ahihi Otohu overekena avoeto ungota degi Ahihi Otohu mitia avoembo ungo embo nei amuna mane ate poekara hotembasova te Ahihi amina javotoho davore sapura davore ate poekasuja amo ke sokova irae ke be pere avoeto ke tapa asi ue Keriso ta toho eto irivujo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Avoeto nau tunga umbari meniundi, Keriso ta jo ta irivujo eto mitirovo Keriso egerembeto puvurou me kogue mane ondikasova te titi vuju ta hetasova.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Eto Keriso ari javotoho ari embo amo ungo kiarira avoeto ari jajavotoho ari embomeni amo God ta meniundi avo be kivujo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.