1 Coríntios 9

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na embo amuna peikaera. Na Keriso ta apostel ra eto na titi nau na ungotenau Bada Iesu kia, eto na Bada ta pure eona amita be amo ungona ere ova.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Eto embo nei na na kiora amo apostel mane ke eora te ungo miteva amo nau pure ta hajire ere kogova avoeto ungona na ere kogova amo apostel be ra.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Avoeto na pehumba ere ora embopo ta degi ke mine erena amo ungo avo kiora erena.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Eto na Bada ta pure ue indari mane indesona ke ainge ererete?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Eto Bada ta eambopo te Peter te enana ta airi umbuto pahue pure ere ora amo nango na ari ainge amo mane ara ke ererete?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Eto Barnabas te namote tapa apostel be eto pure eora te dagota ingeni vasiri eto pure ta mine umbarote?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Eto ke erena amo erevira, enda ta isoro embo ta koro pure nei irae rate gavana na ikeoi umbuora. Eto pure kovari embo na amita pure ta be avo umbuja eto o ‘cow’ simba ari embona ‘cow’ ta emi mu avo indiuja.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Eto ke erena amo embo ta ke mane rate God ta ke pepeni kajari aita mitia amita ke avo erena
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 amo Moses na einge kajari mitia, “Eto o ‘cow’ na ‘wheat’ be haito jasitirou amo ‘cow’ ta pe mane tigosova te tovujo indie pure ai.” Eto ke be amo God na o ‘cow’ rete embo re avo hotembitie enu?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ke amo ungotena pure embopo avoembo ena, amo pure enda kovari embo te be jukari embo te na enana ta pure amo indari pure amo eora.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Eto ainge nombo dagona ahihi ta pure ue ungota degi donda be urarako eora te dagota pure ta mine ombari asari amo mane umbarote?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Eto embo nei nei na ungota degi pure ue mine ere uhora amo ungo ke nei do ae rate dago pure matu itikari embopo amo mine umbarote mane umbaro? Rate Keriso ta duru javotoho avo deina mane taekasuja avoeto mine umbari ta ke avo hotembeto ae toto beuje te tapa mitiaetera.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Eto temple ta pure ari embopo na temple jo ai ta pure ue indari umbuto indiora eto indari umbuto pene gaga ta iketo kateketo umbuto indiora amo ungo kiovete?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Eto God ta ke hande ari embopo na pure aita ue donda umbara Bada na ke ena.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Eto namote tapa nau pure ta mine umbaetena avo toto mitovona amo ungota jo haperekau avo mane erena te embona nau degi ta donda nei do ikae asora amo na tunga javotoho te mitima ambuto mine God ta degi umbasona.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Eto na God ta pure eona amo uje nau na ae rate God ta uje avo enu pure ereovona avoeto, “Na, na,” mane aisona. Eto Bada na nau degi ta hajire ikeuja avoeto na pure mane toasona.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Eto na uje nau na pure erevi aetena amo mine umbaetena te nanena pure erevi ana ena
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Avoeto nau pure ta mine amo deire avo ano ingesova, amo erevira. Eto na Keriso ta duru javotoho ungota degi hande eona amo na mine mane umbuona te ungona hande mine vahai umbava eona avoeto tunga javotoho ari nau degi ta puvuja.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Eto na embo amuta pure ari embo mane rate ke hande ururono ingihe ambo ambo ara embo tapa ta pure embo eona.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Eto Judea embomeni na ke ingihe ambo ambo ara namote tapa Judea embo eto mitena te na enana ta ke pepeni na pundurae rate enana pundurari embomeni na ke be ingora namote tapa pundurari iriona.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Eto enda nei embomeni Moses ta ke pepeni kiae embopo amina Keriso ta duru javotoho ingihe ambo ambo ara namote tapa Moses ta ke pepeni ingae na enana ga irarako eona, eto God ta ke pepeni amo na ingae na irarako mane eona eto Keriso ta ke agi ue iriona.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Eto God tumota ue sovera umbae embomeni amiga na mitie sovera umbae uena amo embo nei uhoho na sovera umbara uena, eto embo ta ari tapa neite neite ngangahia tapa avo umbuto nei do hotembae enana ga mitie God ta ke hande uena.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Eto ari ainge eona amita be amo embomeni na kito Keriso ta duru javotoho avo uhuroro nanena ari jajavotoho neite neite umbasi eona.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Eto embo isapamane tutuvasora te embo vahai amina nembeto siro kope umbasuja ainge nombo ungote tapa siro kope umbasi hotembeto inono ta tutuvevujo
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Eto embo na oine asi ue teho mane pambuora te kiti tutuveto sovera umbuto ngahia eoi ando eto oine be ta pambuora. Eto enda ta siro kope sapura aisuja avo umbasi ue tutuveora te ungotena daroho irari ta siro kope avo umbasi ue pure eora
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Eto nanena teho ate kitira ue ae rate siro kope umbasi ue pure ngahia be na eona.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Eto na embo nei ta ke hande ari embo rate tutuvari ta simba ari embo ungotenau Bada na na kito sovera inono ae avoeto toaute mane toau avoeto andota sovera ari umbasi tutuvari ngahia be na eona.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.