1 Coríntios 9

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na embo amuna peikaera. Na Keriso ta apostel ra eto na titi nau na ungotenau Bada Iesu kia, eto na Bada ta pure eona amita be amo ungona ere ova.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Eto embo nei na na kiora amo apostel mane ke eora te ungo miteva amo nau pure ta hajire ere kogova avoeto ungona na ere kogova amo apostel be ra.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Avoeto na pehumba ere ora embopo ta degi ke mine erena amo ungo avo kiora erena.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Eto na Bada ta pure ue indari mane indesona ke ainge ererete?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Eto Bada ta eambopo te Peter te enana ta airi umbuto pahue pure ere ora amo nango na ari ainge amo mane ara ke ererete?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Eto Barnabas te namote tapa apostel be eto pure eora te dagota ingeni vasiri eto pure ta mine umbarote?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Eto ke erena amo erevira, enda ta isoro embo ta koro pure nei irae rate gavana na ikeoi umbuora. Eto pure kovari embo na amita pure ta be avo umbuja eto o ‘cow’ simba ari embona ‘cow’ ta emi mu avo indiuja.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Eto ke erena amo embo ta ke mane rate God ta ke pepeni kajari aita mitia amita ke avo erena
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 amo Moses na einge kajari mitia, “Eto o ‘cow’ na ‘wheat’ be haito jasitirou amo ‘cow’ ta pe mane tigosova te tovujo indie pure ai.” Eto ke be amo God na o ‘cow’ rete embo re avo hotembitie enu?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Ke amo ungotena pure embopo avoembo ena, amo pure enda kovari embo te be jukari embo te na enana ta pure amo indari pure amo eora.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Eto ainge nombo dagona ahihi ta pure ue ungota degi donda be urarako eora te dagota pure ta mine ombari asari amo mane umbarote?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Eto embo nei nei na ungota degi pure ue mine ere uhora amo ungo ke nei do ae rate dago pure matu itikari embopo amo mine umbarote mane umbaro? Rate Keriso ta duru javotoho avo deina mane taekasuja avoeto mine umbari ta ke avo hotembeto ae toto beuje te tapa mitiaetera.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Eto temple ta pure ari embopo na temple jo ai ta pure ue indari umbuto indiora eto indari umbuto pene gaga ta iketo kateketo umbuto indiora amo ungo kiovete?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Eto God ta ke hande ari embopo na pure aita ue donda umbara Bada na ke ena.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Eto namote tapa nau pure ta mine umbaetena avo toto mitovona amo ungota jo haperekau avo mane erena te embona nau degi ta donda nei do ikae asora amo na tunga javotoho te mitima ambuto mine God ta degi umbasona.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Eto na God ta pure eona amo uje nau na ae rate God ta uje avo enu pure ereovona avoeto, “Na, na,” mane aisona. Eto Bada na nau degi ta hajire ikeuja avoeto na pure mane toasona.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Eto na uje nau na pure erevi aetena amo mine umbaetena te nanena pure erevi ana ena
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Avoeto nau pure ta mine amo deire avo ano ingesova, amo erevira. Eto na Keriso ta duru javotoho ungota degi hande eona amo na mine mane umbuona te ungona hande mine vahai umbava eona avoeto tunga javotoho ari nau degi ta puvuja.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Eto na embo amuta pure ari embo mane rate ke hande ururono ingihe ambo ambo ara embo tapa ta pure embo eona.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Eto Judea embomeni na ke ingihe ambo ambo ara namote tapa Judea embo eto mitena te na enana ta ke pepeni na pundurae rate enana pundurari embomeni na ke be ingora namote tapa pundurari iriona.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Eto enda nei embomeni Moses ta ke pepeni kiae embopo amina Keriso ta duru javotoho ingihe ambo ambo ara namote tapa Moses ta ke pepeni ingae na enana ga irarako eona, eto God ta ke pepeni amo na ingae na irarako mane eona eto Keriso ta ke agi ue iriona.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Eto God tumota ue sovera umbae embomeni amiga na mitie sovera umbae uena amo embo nei uhoho na sovera umbara uena, eto embo ta ari tapa neite neite ngangahia tapa avo umbuto nei do hotembae enana ga mitie God ta ke hande uena.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Eto ari ainge eona amita be amo embomeni na kito Keriso ta duru javotoho avo uhuroro nanena ari jajavotoho neite neite umbasi eona.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Eto embo isapamane tutuvasora te embo vahai amina nembeto siro kope umbasuja ainge nombo ungote tapa siro kope umbasi hotembeto inono ta tutuvevujo
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Eto embo na oine asi ue teho mane pambuora te kiti tutuveto sovera umbuto ngahia eoi ando eto oine be ta pambuora. Eto enda ta siro kope sapura aisuja avo umbasi ue tutuveora te ungotena daroho irari ta siro kope avo umbasi ue pure eora
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Eto nanena teho ate kitira ue ae rate siro kope umbasi ue pure ngahia be na eona.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Eto na embo nei ta ke hande ari embo rate tutuvari ta simba ari embo ungotenau Bada na na kito sovera inono ae avoeto toaute mane toau avoeto andota sovera ari umbasi tutuvari ngahia be na eona.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.