1 Coríntios 7
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto ungona ahari ta kaeto eto ingari ke eteva amita ke be amo erevira, eto embo na pamone jimbae iresuja amo javotoho
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 rate enda ta tiha paiha isapamane be mitia avoeto embo vahai na pamone jimbasuja eto pamone na embo jimbasuja amo javotoho be ra.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Eto ivuna amita hamo ae ta degi ikasuja eto ae na amita hamo ivu ta degi ikasuja
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Eto ae na amita hamo avo amita toho ke ijie mane orasuja eto ivu na hamo amita avo amita ke ijie mane orasuja te ae ta degi ikasuja
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Eto pari asi uje eto amo ungo heriso jo vahai eto iji isapa ajirekasora amo javotohora te Satan na ungota jo suruha kito engekasuja avoeto ungo egerembeto jo vahai evujo.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Eto ke emo ungona ava ae rate ainge aetevete avoeto erena.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Eto embo tapa na ari nanena eona ainge ara uje ereona te embo nei nei na amo God ta degi hande oenga ara umbuora.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Eto singa te kakara te jijimbukae amite pamone dodoru amita degi ke erevi erena eto na aingeko jimbae iresora amo tehora
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Eto jimbari ta uje peni vahai eto kito jimbasora amo tehora eto ke amita be amo jimbari ta hotembari amo jo ta kuru kuru eto avuei avo eto mane toasora te jimbasora.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Eto jimbuto mitera amita ke asona amo ke nau mane rate Bada ta ke avo asona ingivujo. Eto pamone na ivu mane toasuja
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 te toasuja amo embo eha mane jimbasuja te javotoho be amo ehako egerembeto ivu ga jo vahai eto peka umbuto iresuja. Eto nei amo ivu na ae mane toau pambasuja.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Eto ke nei amo Bada ta ke mane rate ke nau avo asona ingivujo. Eto ungota namei ekalesia embo vahai amita ae amo God tumota ae rate ivuga iresi uje aisuja amo ivuna mane toau pambasuja.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Eto ainge nombo ekalesia pamone vahai amita ivu amo God tumota ae rate aega iresi uje aisuja amo aena mane toau pambasuja
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 te ae na God tumota ere ua avoeto God na ae te ivu te tapa otohu ke aisuja eto ivuna God tumota ere ua avoeto ae amo God tumota ae rate God na ivu pere mane rate ivu te ae te tapa otohu ere ua. Eto ari ainge ae amo ungota meniundi amo tongopa te mane irae aetera, te enana te tapa otohu ra.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Eto embo pamone God kiae amina ivu rete ae na God tumota eora avoeto toto pambasi uje aisuja amo God ta ke pepeni amina enana pundurae avoeto toto pambasora amita be amo embomeni na jo ta osa ue peka ta irora God na jage eto umbuna.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Eto ivuna ae orekaute, ae na ivu orekaute avo sausau mane toasova te God ta uje avo be kivujo.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Eto Bada na ungota irari ta hajire avo hande eto umbuto irova ikena avo umbuto ambo ambo ue irivujo, eto ke erena emo ekalesia tapa ta degi hande eona
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Eto God na jage eto umbuna iji te embomeni hamo kakamba ari embomeni amina mane ondikasora te teho iresora eto embo hamo kakamba ae hamo amo mane hamo kakamba aisora
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 amita be amo hamo kakamba ari amo tehorate God ta ke pepeni agi aisora avo peni bera
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Eto ungo God na jage eto umbuna iji te amo ungota ari aita irivujo.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Eto umo embo nei ta pure embo kito mane osaga umbasoa te no titi jigari na aravora au ingito araha ta pambujo
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Eto embo ta pure ari embo amo Bada na jage au puvurosuja amo Bada ta titi ta pundurari embo mane aisuja, eto embo nei ta titi jigari embo amo embo ta titi ta embo dombo rate Bada na jage au puvuto Bada ta pure ari embo aisuja
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Eto ungo tapa amo Bada na ombuto umbuna avoeto ungo embo nei ta toho ke avojo.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Eto nau namei kamei, ungotena God na jage eto umbari iji te amo ari amo do aingere aita iresora.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Eto kakara na do asora amo Bada na na ae ingae rate Bada ta jo ari na na hondate euja avo nau hotembari avo ano ingesova.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Eto iji ungotenau te emo iji ngahia be puvija avoeto ungo jimbae iresova amo tehora
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 te umo matu jimbari kito amo mane toasoa eto jimbae amo mane jimbasi jombure asoa.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Rate ungo kivujo, ungo singa rete kakara rete ungo jimbasova amita sapura do irae rate jimbuto mitie osaga neite neite kesova avoeto erena.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Eto nau namei kamei, na ke erena amo osaga kiari iji ngahia be puvuto ere hua avoeto ungo akate rate sove sove eto irivujo.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Eto ungo si ereva avo toto osaga ambu sira eto irivujo. Eto ungo tunga javotoho te miteva avo tunga osaga iji avo hotembitie irivujo. Eto ungo donda ombuto umbari embopo avo donda ambu embo jindeto irivujo.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Eto ungo enda embomeni ga pure ereova avo enana ta ari avo kito ando avojo. Eto ke erena amo enda ta ari irae ere ua avoeto erena.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Eto ungo hotembari neite neite hotembeova uje ae ere ona. Eto embo akate ae amo Bada ta uje avo pere ere ua
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 te embo ae te amo enda ta ari ae ta uje te Bada ta uje te avo ere ua.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Amo hotembari heriso avo pere ere ua. Eto kakara amo hamo te ahihi te tapa na Bada ta pure avo pere ere ua te pamone ivu te amo enda ta ari naingeto au ivu tunga javotoho aisuja avo pere euja.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Eto ke erena emo ungota degi bouka ikasi ue ke ae rate ari javotoho puvuroja erena, amo ari neite neite na ungo mane peika tika euja Bada ta uje pere avo ue ihari kambari irova erena.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Eto ke nei amo singa ta kerari kakara iji koso mitima hamo te bisi te amita uje amo jimbari uje aisuja amo jimbasuja amo ari sapura iraera
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 te singa amita hamo ta ujeje toari inono kito amo hotembeto toto mane jimbasuja te teho iresuja ari ainge amo javotoho be ere ua.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Avoeto ke erena emo jimbasuja amo javotoho eto jimbae teho iresuja amo javotoho bera.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Eto ivu vasirite irirou amita ae amo ke peni na pundurari avoeto ivu mane toasuja te ivu amburou embo eha jimbasi uje aisuja amo tehorate embo God kiae embo amiga mane jimbasuja te embo God tumota ari embo amiga jimbasuja
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 te hotembari nau amo God ta Ahihi Otohu na eoi ingiona amo pamone amina jimbae teho doru eto iresuja amo tunga javotoho te iresuja.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.