1 Coríntios 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto embona dago apostel ke asora amo Keriso ta pure ari embopo ke asora te God ta ke matu ondikari avo simba ue hande are ikena.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Eto peni be amo dago ke simba ari embopo na Bada ta ke agi ue pure asora te
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ungo rete eto pehumba embopo rete amite aingeto ari nau avo kogue na ganoka aisova amo na ke be mane asona eto ari amite namote tapa ari nau avo kogue ganoka mane eona.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Rate nau jo na na eonga pehumba mane eona te na pehumba embo rete pehumba embo mane re amo Bada na eonga pehumba euja.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Avoeto pure embo javotoho rete sapura re avo ungo na mane evivi javivi aisova te Bada na puvuto aisuja avo simba evujo. Eto Bada na ke tapa mume ta ondikari avo harikitie embo ta hotembari jo ta avo au araha ta kesora amo iji amikote embo ta ari avo God na kito jakeka aisuja.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Eto nau namei kamei, namote Apollos te ta javota ke ereva avoembo ere kaitena te ungona “na na” ijie Bada ta ke ta hamota ungota hotembari ke ga kajue ere ova amo sapura be avoeto ungo na be kiova ke erevi ere kaitena, amo ungona embo nei peni embo nei isapa ke ereva avoeto taekitie ere kaitena
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 te ungo amuna embo pepeni avo ke etei? Eto ungota degi ta do mitia amo ungo eonga etevete? ainge ae rate God ta ari avo eto ungota degi iketija avoeto ungo eonga, “Na, na” ijie avojo.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Eto ungona kiari umbeve inono etei dago toto Utu ta toreto ‘kings’ ere ovete? Eto ungo ke be aeteva amo nangote tapa ‘kings’ aetera avo nau jo tapa na uje ere ona,
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 te na ere kogona amo God na etei embomeni kiti pahore dago apostel avo embomeni sasari asora embopo amiga ambota ere pahora. Eto dago pahore Utu te enda te ta iriora embomeni te tapa amina dago kogue mitera.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Eto ungo na Keriso ta kiari tapa amo umbeve irae etei dago avo kiae embopo ke erevete? Eto ungo embo pepeni sovera umbari embopo ke ijie dago sovera umbae embopo ke erevete?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Eto ungo be kivujo, dago apostels na umo beuje te indari beuje te bo perarari asuketo embo ta degi memenga te osaga te umbuto hari tumbuto mitovora
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Eto dago ingeni dagota na pure ngahia ere ora te embo na urumbitore mine avo javotoho ari embo ta degi ere ikitera amo memenga osaga ikitore jamo eto kogue mitera.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Eto embo na dagota javo uore sapura uoi amo osa ari ta ke avo mine eora, eto ari ainge amo eora te itikarita eto puvuto eha emo embota sirivo kandue sasapura amo dagora.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Eto nau osa ari meniundi, na ke erevi ere kaitena amo ungo na me kiova kajae rate kivujo
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Keriso ta ke ate poekari embopo amo 1,000 ainge ungota degi mitera te Keriso ta duru ungota degi hande uena te ungota mamamane nei irae na vahai amo ungota mama ra.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Avoeto nau ate kitira avo ungo ambo ambo evujo
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Eto ungo be kiova na osa ari meni Timothy amo Bada tumota ari meni avo ikano ungota degi pambuto na Iesu Keriso ta jo ta mitie irari nau do ainge ere ona avo pambuto au ingivujo, eto ke vahai aravo enda tapa ekalesia ta degi hande eona.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Eto na ungota degi pambae iji koso mitene ungo embo nei nei na embo pepeni ke ijie, “Na, na” ereva
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 te Bada na uje au kito ungota degi sausau pambuto ungo siro embopo ta ke sokova avo ingito avo ungota degi sovera miteite iraere avo be kesona
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Eto God ta titi jigari aita amo ke pere mane rate sovera te tapa mitia,
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Avoeto ungo eonga ungota jo sirikevujo, na ituha jigito pambuto ungota degi hana kiari ikanote mo teho osa ari te tunga jamo ari te na pambano?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.