1 Coríntios 16

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto ungota koro siriketo umbuto God ta embomeni ta degi hande ikasova amita ke aisona. Eto enda Galatia ta ekalesia na do ara ijiena ainge nombo ungona evujo, amo
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ungo ekalesia vahai vahai na ungo koro doinge hande ikari haite avo giu ari iji hekeri ta kateketo eonga ikavo irirou na pambuto avo umbasona te iji amikote avo ungona mane sirikitirovo iresona.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Eto na ungota degi pambuto ungota embopo nei uhoho amo ungona siriketo umbasova amita embo amunure avo ahari ta harikasi kaeto ikitie koro ikano umbuto da Jerusalem ta pambuto ekalesia ai ta mitera amita degi hande ikasora.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Eto amo javotoho eto na pambasona kito namoga da Jerusalem ta pambasora.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Eto na enda Macedonia ta pure mane aisona te pesina ungota degi pambuto
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 ungota degi iji isapa porere mitie umoro aisora amo aita jajemo iji anote aisona amo na ungo toto degi dainge pambasona amo ungona embere avo pambasi uje ere ona.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Eto ungo kogova amo Bada na uje aisuja kito na ungota degi iji tuhaupa mane rate iji isapa porereko mitie umoro aisi uje ere ona,
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 te na da Ephesus ta mitimakara Pentecost iji puvuresuja.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Amo God na pe hiriketei ai ta pure aisona te aita amo kitoho embopo isapamane mitera te aravora, sove sove eto pure aisona.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Eto embo Timothy na ungota degi puvurou kito amina mane oju neite neite aisuja avo kito kogo evujo, amina na ere ona ainge dombo Bada ta pure ere ua.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Avoeto embomeni na amita degi tini kambari eora simba evujo. Eto amita pure au irae au ikevu tunga javotoho te tapa nau degi ta egerembai. Eto namote namei kamei nei uhoho te tapa na Timothy ei puvuroja simba ue mitera.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Eto ungotenau namei Apollos ungota degi namei kamei nei uhoho ga pambaja penunu ijiena te amina eha mane pambasi ke ngahia na ijija te iji nei javotoho puvurou pambasuja.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Eto ungo God tumota ue ate ivote heteto turieto sinderite irivujo.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Eto ari tapa osa ari na evujo.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Eto ungo ari nei ava uje ere ona amo embo Stephanas te amita teka hoka kivujo, amina enda Achaia aita kiti Iesu ambo ambo ea eto amina God ta embomeni ototohu kaiketo hondate ere ovora
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Avoeto ungona enana te embomeni nei aingeko amite avo hondate ava uje ere ona amo enana te enana ta pure hondate ari embomeni te tapa amita ke ambo ambo ava erena.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Eto embo Stephanas te Fortunatas te Achaicus na aingeto ei ta puvera avoeto tunga javotoho be ere ona amo ungota hondate amo enana na ereora avoeto tunga javotoho ereona.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Eto na osaga kogana te enanana osaga nau etere irae etei osaga ungota te tapa irae etija avoeto embo aingeko amo osa vesa aeteva.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Eto ekalesia tapa enda Asia ta mitera amina ungo ere pekitora, eto embo Aquila te amita ae Prisca te ekalesia amita bande ta torukeora amite tapa na jo tapa na Bada ta javota ungo ere pekitora.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Eto namei kamei ei mitera amina ungo ere pekitora. Eto ungo ari otohu na mune tavo mine ara ue pekari mine ara evujo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Eto na Paul nanena ungo pekitie ingeni nau na javo nau ere kaitena - PAUL.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Eto embo vahai na Bada osa ae aisuja kito kurumbevu pe te pambai. MARANATHA Bada puvujo!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Eto Bada Iesu Keriso ta hondate ari ungota degi iroi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Eto ungotena Iesu Keriso ta toho avoeto na ungo osa ere ona, Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.