1 Coríntios 14
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto donda tapa amita hamo ta amo embo osa ari avo aisi uje ue Ahihi Otohu ta sovera ari neite neite hande ikeuja avo umbasi uje evujo. Eto nombo be amo sovera ari umbuto God ta ke na embomeni onde katasi uje evujo.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Eto ivivi ta ke hajire Ahihi Otohu na embo ta degi hande ikeuja avo embo na umbuto ke aisuja te ke ainge amo embo ta degi ae rate God ta degi aisuja, amita be amo embo amuna ingae rate God na vahai ingiuja. Eto ke ainge amo Ahihi Otohu ta sovera na ahihi ta ke ondikari avo eora.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Rate embo na God ta ke na embo onde katasuja amo embo na arahata ingito sovera ari umbuto tunga javotoho ue iresuja.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Eto embo na Ahihi Otohu ta hondate ari na ivivi nei na ke euja amo umo eonga sovera ari umbuja, eto onde katasuja embo amina ekalesia tapa ta degi sovera ari ikeuja.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Eto ungo tapa ivivi ta ke hajire nei Ahihi Otohu ta degi umbava uje ere ona te nombo be amo embo onde katevujo. Eto ivivi nei na asoa amo isapa rate onde katari ke asoa amo peni be avoeto ke ai ta amo ekalesia na sovera umbari haitera. Eto ivivi nei na ke aisuja embo amina ke avo jandireketo au embomeni ingito sovera ari umbasora.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Eto nau namei kamei ungo ke erevi be hotembevujo. Eto na Ahihi Otohu ta degi ivivi ta ke nei umbari embo avoeto ungota degi pambuto kiari eha ae ingae eto ate poekae eto onde katae avoeto ivivi ta ke nei na asona amo ungo ke be mane ingosova avoeto ungota degi ari javotoho mane puvuresuja.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Amo erevira, eto embo na isaumpuri kahue tunga neite neite eora te tunga vahai kambasora amo ingari sapurara.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Eto embona huin javotoho hukae aisuja amo embona ingito isoro arote toaro avoeto mana mana aisora.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Eto ainge nombo ungota ke embo tapa na ingari haiteko mane avo aisova amo pisara ainge embo ta ku ta pambasuja.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Eto enda embomeni ta ke neite neite mitia amo enana tapa amita ke amo be ambu iraera
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Eto na enda nei amita ke ingae aisona amita be amo na enda nei amo enda nei avoeto
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Eto aingeko amo ungo na ere ovova avoeto ungo Ahihi Otohu ta degi sovera ari hande eto umbasi eto kito ari deina ekalesia embomeni tapa hondate aisuja avo uje eto umbuvujo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Eto ari erena avoembo ivivi nei na ke aisuja embo amina ke avo jandireketo au ingora kiari umbasi pari aisuja.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Eto na pari ijie ivivi ta ke hajire nei na eona amo nau ahihi na pari euja te hotembari nau amo be ambu eto iriuja.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Avoeto na do ano? Javotoho amo na ahihi na pari ue hotembari te tapa na pari aisona. Eto haveni aisona amo Ahihi na pere ae rate hotembari te tapa na aisona.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Eto nei amo ungo Ahihi na God jakeka ijirovo embo nei ungota ari kiae embo amina puvuto ungota osa ari avo ingito ari avo matu kiae avoeto ke be mane aisuja.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Eto ke be amo ungo na God osa ue ereva te embo nei na ingito javotoho mane kesuja.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Eto Ahihi Otohu na nau degi ta ivivi ta ke hande ikena amo ungo na aeteva aingeko mane, kaiketo jigama eona avoeto God osa ere ona te
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 na ekalesia embomeni ta degi ke ivivi nei na ke isapamane aisona amo enana na mane ingito kogo aisora te ke heriso avo ke be na pere aisona amo ingari javotoho puvuresuja.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Eto nau namei kamei, ungo meni isasaraho ta hotembari avo avojo te ari jajavotoho na embo ta ari evujo. Rate meni isasaraho ta ari nei javotoho eora ainge avo umbaeteva amo enana na ari sasapura isapamane kiora.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Eto God ta ke matu kajari aita amo einge mitia, “‘Eto na enda nei embomeni ta ke avo ivivi hajire nei na nau enda embomeni emita degi ke hande aisona amo ingito ingarako aisora,’ ke ainge Bada God na eria,” ke ainge kajari mitia.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Avoeto ungo kogova amo ivivi hajire ingari nei amo God na God ke be ari embopo avoembo ikae rate God ke be ae embopo avo be kiora ikena te onde katari ke be amo God ke be ari embopo na sovera ari umbara ikena
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Avoeto ari avo kiae embopo eto God ke be ae embopo amina ungo vahaita torukeova degi ai ta toreto ungo tapa ivivi hajire neite neite na ke ijirovo ingito ungo kava ue ereva ke ainge aisuja
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Te ungona ke be na onde katitie mitirovo amo embo amina ungota ke ingihe ari amita amo do aingekore avo eto God ta embomeni ta ke ingito
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 amita hotembari jo ta ondikari avo be ingito me kogue beto gombuto God jakeka ijie God amo ungota degi mitia ke ainge aisuja.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Avoeto nau namei kamei, ungote ke tutumota mo do aro? Eto ungo vahaita toruketo amo ke deina embo tapa hondate eto avo ingoro avo ungo ke siriketo nununga evujo eto haveni rete ate poekari ke rete onde katari ke God na ikari umbari rete ivivi nei na ke hande eto ehako jandireketo ari ingari amite avo tapa nununga evujo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Eto embo isapamane na ivivi ta ke amo mane aisora te embo heriso nei vahai amina ereto eue arumbitiroro ke jandirekari embo na ereto aro ingesora.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Eto ke amita jandirekari embo irae kito amo embo tapa ta degi ke amo mane aisuja te God ta degi aisuja.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Eto onde katasora embopo tapa nei heriso rete nei heriso nei vahai ainge amina ke hande eue arumbitiroro embomeni na ingito kogo ara erena.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Eto ke hande ururou embo vahai amo arumbeto mitie ke ingihirou God ta degi hotembari amita degi puvurou ingihirou embo heteto ke eria avo toto arumbau embo amina ereto ke au ingesora.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Amita be amo onde katari embopo tapa rate embo vahai vahai na ke hande ururoro embo tapa na ke eha avo ingihe sovera ari umbasora.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Eto onde katari embo na ke sio mane euja te ahihi amita avo simba ue ke euja
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Eto God amo ke sio sao ijie o a ari ta God mane rate peka ta eto ari inono ta ari amita God ra. Eto God ta ekalesia embo ototohu amita torukari aita
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 amo pamone na ke mane aisora te jamopo eto iresora. Eto pamone ta ke ari aravora ae avoeto God ta ke kajari ta amo enana na do ara kajari mitia avo ara erena
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Eto enana ta eto ingari ke puvurou kito amo ungota bande ai ta ipone na ke be amo harikaro kesora. Eto erena amo ekalesia toruketo mitiroro pamone na ereto ke aisora amo aravora ae ra.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Eto God ta ke amo ungo Corinth embomeni ta degi ta eto puvurari ke mane hotembasova eto nei God ta ke amo ungo eonga umbae
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Avoeto embo amuna na God ta hande umbari embo avoeto onde katari embora ainge aisuja embo amina ke ere kaitena amo God na ungo ambo ambo ava ikitoi ere kaitena avo eto kesuja
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Avoeto ke erevi ke be ae aisuja embo ta ke avo ingovojo.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Avoeto nau namei kamei, sovera ari God ta degi hande eto umbuto embo onde katasi uje evujo rate embomeni na ivivi ta ke hajire nei Ahihi Otohu ta degi hande eto umbuora avo mane taekasova te
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ari tapa amo inono ta evujo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.