Tiago 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ondan kos id pomonnan to koniyun kodpo-imotayoy woy ukahan? Id pomon en ini to morat no mgo ingowollon dow no id samuk to koniyun poomdom.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Duwon nanoy od ingowollon dow, piru waa row idda na-angoy, de-en od pokid-imatoy kow amoy'd ka-angoy row idda. Woy duwon mandad id ko-ima-i row no waa row na-angoy, de-en nokod-imatoy woy nokod-ukag kow. Iyon unayan no idda waa riyot koniyu, oyyos waa kow man id buyu riyon to Monama.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Piru ahad pa od buyuwon dow idda riyot Monama, waa kow boggayi pomon to morat man kos koniyun dontulon, oyyos od uuwakkan dow ra en idda atag to ko-ugolingun no kahaan.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Noko-iling kow to ba-ay nod lappang to sawa rin, su konna iddos Monama kos id dokollan dow to ginawa, ko konna, iddos morat no ingowollon. Waa row vo nosorolli no iddos minuvu nod ginawa to morat no ingowollon ka-ay to ampow't ingod, kuntra sikandin to Monama? De-en iddos ahad ondoy nod ginawa to ingod, od kovovallan en sikandin no kuntra to Monama.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yo row poomdomma no waa koru-anon taddot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, ‘Iddos Ispiritu no id popiyod to Monama nod ubpa keta, oray'd pongolikud otid kova-ad kos ginawa ta.’
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Piru ahad iling tadda, lampas kos eru to Monama keta amoy dii ki od kopiyod to morat no ingowollon ta. Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 De-en po-iraom kow to kodponguu to Monama, woy atu-i row si Moivuyan amoy od paahuy sikandin pomon koniyu.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Porani kow to Monama, woy od porani sikandin koniyu. Sikiyu no mgo mosaasaa, tanan kowd to mgo saa row amoy molinis kos ko-ubpa row. Woy sikiyu nod duworuwa, pomakoy kowd to bonnaavonnaa riyon to Monama.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Lanu kow woy sondit kowd to morat no nopuungan dow. Yo kow'd kosu-at woy'd kahaa taddot mgo saa row, ko konna, sinoggow woy lanu kow tadda.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Su otik od poobbava kow riyot isowwan tod Longaggon, od porotason kow nikandin.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mgo suwod, yo kow'd podorattoy. Oyya su iddos minuvu nod doddora-at woy od hukum to duma rin nod pompomakoy, iling to id hukuman din kos suhu to Monama. Su otid hukuman dow iddos suhu to Monama, konna kowd tohodtuman to suhu rin, ko konna, tohodhukum don.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Sokkad da kos id pomonnan to suhu, idda ra en so Monama, de-en sikandin da kos tohodhukum to pinuungan to langun no minuvu. Sikandin da kos od pokotobbus woy od pokosilut to minuvu riyot kopotayan no waad tomanon. Purisu ondoy ki man nod hukum to mgo duma ta?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Pominog kow, sikiyu nod ikahi to, “Ko-ungkay o simag, od undiyon koy to osson bonuwa woy'd oubpa koy rutun daom to sokkad no lahun, woy od nigusyu koy amoy'd pokosoopi to dakkoo.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Waa kow nokosaddoo ko ondan kos od kotomanan dow simag. Su inis umuu ta ka-ay to ampow't ingod, od lihad da iling to obboo nod kokita sinahaw woy od kowora mandon.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Iyon da ollog nod osengon dow no, “Otik id kopi-it Monama, od ko-uyag koy pa, woy od kopuungan doy poron kos mgo puhawang doy.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Piru sikiyu, noponnu kow moho to kodpobporoong moka-atag tod puungan dow simag. Dos iling tadda no kodpobporoong, morat en.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 De-en pomotawi row, iddos minuvu no nokosaddoo ron ko ondan kos ollog nod puungan, piru waa rin idda puungi, nokosaa en sikandin.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.