Tiago 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Ondan kos id pomonnan to koniyun kodpo-imotayoy woy ukahan? Id pomon en ini to morat no mgo ingowollon dow no id samuk to koniyun poomdom.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Duwon nanoy od ingowollon dow, piru waa row idda na-angoy, de-en od pokid-imatoy kow amoy'd ka-angoy row idda. Woy duwon mandad id ko-ima-i row no waa row na-angoy, de-en nokod-imatoy woy nokod-ukag kow. Iyon unayan no idda waa riyot koniyu, oyyos waa kow man id buyu riyon to Monama.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Piru ahad pa od buyuwon dow idda riyot Monama, waa kow boggayi pomon to morat man kos koniyun dontulon, oyyos od uuwakkan dow ra en idda atag to ko-ugolingun no kahaan.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Noko-iling kow to ba-ay nod lappang to sawa rin, su konna iddos Monama kos id dokollan dow to ginawa, ko konna, iddos morat no ingowollon. Waa row vo nosorolli no iddos minuvu nod ginawa to morat no ingowollon ka-ay to ampow't ingod, kuntra sikandin to Monama? De-en iddos ahad ondoy nod ginawa to ingod, od kovovallan en sikandin no kuntra to Monama.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Yo row poomdomma no waa koru-anon taddot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, ‘Iddos Ispiritu no id popiyod to Monama nod ubpa keta, oray'd pongolikud otid kova-ad kos ginawa ta.’
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Piru ahad iling tadda, lampas kos eru to Monama keta amoy dii ki od kopiyod to morat no ingowollon ta. Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 De-en po-iraom kow to kodponguu to Monama, woy atu-i row si Moivuyan amoy od paahuy sikandin pomon koniyu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Porani kow to Monama, woy od porani sikandin koniyu. Sikiyu no mgo mosaasaa, tanan kowd to mgo saa row amoy molinis kos ko-ubpa row. Woy sikiyu nod duworuwa, pomakoy kowd to bonnaavonnaa riyon to Monama.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Lanu kow woy sondit kowd to morat no nopuungan dow. Yo kow'd kosu-at woy'd kahaa taddot mgo saa row, ko konna, sinoggow woy lanu kow tadda.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Su otik od poobbava kow riyot isowwan tod Longaggon, od porotason kow nikandin.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Mgo suwod, yo kow'd podorattoy. Oyya su iddos minuvu nod doddora-at woy od hukum to duma rin nod pompomakoy, iling to id hukuman din kos suhu to Monama. Su otid hukuman dow iddos suhu to Monama, konna kowd tohodtuman to suhu rin, ko konna, tohodhukum don.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Sokkad da kos id pomonnan to suhu, idda ra en so Monama, de-en sikandin da kos tohodhukum to pinuungan to langun no minuvu. Sikandin da kos od pokotobbus woy od pokosilut to minuvu riyot kopotayan no waad tomanon. Purisu ondoy ki man nod hukum to mgo duma ta?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Pominog kow, sikiyu nod ikahi to, “Ko-ungkay o simag, od undiyon koy to osson bonuwa woy'd oubpa koy rutun daom to sokkad no lahun, woy od nigusyu koy amoy'd pokosoopi to dakkoo.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Waa kow nokosaddoo ko ondan kos od kotomanan dow simag. Su inis umuu ta ka-ay to ampow't ingod, od lihad da iling to obboo nod kokita sinahaw woy od kowora mandon.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Iyon da ollog nod osengon dow no, “Otik id kopi-it Monama, od ko-uyag koy pa, woy od kopuungan doy poron kos mgo puhawang doy.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Piru sikiyu, noponnu kow moho to kodpobporoong moka-atag tod puungan dow simag. Dos iling tadda no kodpobporoong, morat en.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 De-en pomotawi row, iddos minuvu no nokosaddoo ron ko ondan kos ollog nod puungan, piru waa rin idda puungi, nokosaa en sikandin.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.