Tiago 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mgo suwod, iyon moppiya no konna mo-uraa koniyu kos od kovovallan no tohodnonaw tod pompomakoy. Su nokosaddoo kowd no sikami no mgo tohodnonaw, movoggat pa kos kodhukum konami kuntra taddot duma.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Siketa langun no minuvu, moomok ki nod kosoyup. Piru iddos minuvu nod kotuig od tohoo to bivig din, waa en id pokosawoy kandin, oyyos od kotuig man sikandin nod tohoo to ko-ugolingun din.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Ponunggeleng, otid kokangan ta kos kuda, ahad dakkoo kos lawa tadda, od kopiyod ta en ahad ingkon id po-isau. Otid kokangan ta kos kuda, ahad dakkoo kos lawa tadda, od kopiyod ta en ahad ingkon id po-isau. Santiago 3:3|src=" HK004D.tif " size="span" ref="Santiago 3:3"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ungketen dad en mandad iddos barku. Ahad dakkoo idda woy ahad monokkaa kos kaamag, od kopiyod idda to minuvu ahad ingkon din id po-isau ukit to disok no timun.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Na, ungketen dad en mandad inis dila, su ahad oraroy inin disok no sakup to lawa, piru dakkoo kos od kopuungan.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Na inis dila, noko-iling en mandad to apuy. Id pomonnan ini to kororattan no od pokodora-at to intirut kominuvuwan ta. Su iddos morat nod pon-osengon ta no iling to loglog no apuy, id pomon ki Moivuyan.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Od pokogaha kos minuvu nod layam to nokod-osso-osson mellat no monnanap ka-ay to ampow't ingod, dos mgo manuk to puwaason, ahad iddos mgo ngaap diyot dahat.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Piru waa poron minuvu nod pokotohoo to dila. Oyya su inis dila, noponnut morat iling to laas to uwod nod pokopatoy woy inaayun ini nopanoy nod ooseng to morat.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Id gamit ta inis keton dila to kodposolamat diyot Monama nod Longaggon woy Amoy ta, woy id gamit ta rad mandad ini to koddoddora-at to mgo duma ta ra en no id bovallan to Monama no iling kandin.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Pomon to sokkad da no bivig, od leggua kos moppiya woy morat no osengan. Mgo suwod, konna en ini ollog nod puungan ta.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Oyyos konna od leggua iddos motabbang woy mosupollod no oweg diyot sokkad da no sobsob.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Woy waa kayu no igera no od bovunga to olibo, woy waa ubas nod bovunga to igera. Waa mandad od ka-angoy no motabbang no oweg diyot dahat. De-en konna ollog nod leggua kos moppiya woy morat no osengan pomon diyot sokkad da no bivig.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Na, otik duwon minuvu riyot koniyu no moraom kos koovottan woy mowwet kos sinorollan, ko-ilangan no id pokita rin ini ukit to moppiyon pinuungan, no duwon kodpoobbava no id pomon to moraom no koovottan.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Piru otik duwon kosina riyot ginawa row, woy idda ra en so koniyun ko-ugolingun kos inaayun dow od poomdommon, konna ollog nod pobporoong kow to koniyun koovottan, oyyos id polin-uhus dow iddos bonnaan nonaw.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Dos moraom no koovottan no iling tadda, waa id pomon to Monama, ko konna, id pomon da ka-ay to ampow't ingod woy ki Moivuyan.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Su ahad ingkon kos minuvu no duwon kosina woy idda ra en so ko-ugolingun din kos od popoomdommon din, diyon en mandad kos ukahan woy langun no morat no pinuungan.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Piru iddos minuvu no duwon moraom no koovottan pomon diyot Monama, unnot langun, waa id pokosawoy kandin, mohingginawa to kosunayan, mopoobbava, morumoruma, eeruwon woy movoggoyvoggoy, woy motallong kos langun nod puungan din. Waa od podmusingon din woy konnod po-uvag-uvag.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Iddos minuvu nod pod-uli to koroniyan, noko-iling sikandin to minuvu no id pomuwa to bonni to kosunayan, woy dos nokottu rin, idda en so motallong no kod-oubpa.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.