Tiago 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mgo suwod, otik mooggot kow nod pomakoy ki Disas Krays nod Longaggon ta no oray'd posivontuhan to langun, ko-ilangan no waa od podmusingon dow.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Ponunggeleng, duwon oruwon minuvu no mid usok diyot simba-an dow no mgo Judio. Dos sokkad, id sosising to buawan woy id oumpak to mahaa no umpak, woy dos sokkad, worowora no morat kos umpak.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Otid po-ooyyaran dow tod olit-olit iddos id oumpak to mahaa, woy od osengan dow to, “Sir, dini ka unsad to moppiyon unsaran,” piru od osengan dow iddos morat kos umpak to, “Lohinat ka ra ruwon o lappag ka ra ruwot osag,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 na ko ungketen kos od puungan du, duwon en od podmusingon dow. Woy morat kos koniyun poomdom, oyya su id hukuman dow iddos worowora, su atag koniyu, lampas kos koru-anon taddot noruwonnan kuntra taddot worowora.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Id ginowannan ku no mgo suwod, pominogga row ini. Nokosaddoo kow man no iddos mgo worowora ka-ay to ampow't ingod, id aam sikandan to Monama no od koratu riyot kopomakoy, woy od kolonug diyot kandin no kodhari no id tandu rin to langun nid ginawa kandin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Piru sikiyu, id poddisokkan dow to kod-ontong iddos mgo worowora. Ondan, konna vo iddos mgo noruwonnan kos od ayu-ayu woy'd ampoo koniyu riyot isowwan to mgo tohodhukum?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Woy sikandan en mandad kos id sosumpalit to od bontuhon no ngaran ni Disas Krays nod Longaggon no id pongomunoy keta.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 De-en moppiya no od tumanon dow iddos dakkoo kos koru-anon to langun no suhu riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Piru otik duwon od podmusingon dow, nokosaa kow su nokosupak kowd to suhu.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Su iddos ahad ondoy nod tuman to langun no suhu to Monama, piru duwon sokkad no waa rin notuman, nokosaa sikandin su iling dad to id supak din iddos langun no suhu.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Oyya su iddos Monama no mid ikahi to, “Yo kow'd loivug,” mid ikahi mandad to, “Yo kow'd imatoy.” Purisu ahad waa kow id loivug, piru noko-imatoy kow, nokosupak kow en taddot mgo Suhu to Monama.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 De-en ko-ilangan nod ooyyaran ta kos keton kod-ooseng woy pinuungan, su riyot morin allow, od hukuman ki to Monama ukit taddot kandin no suhu no od pokopolegguang to minuvu riyon to saa.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Oyya su riyot allow to kodhukum, dii od ko-eruwan kos Monama taddot minuvu no waa id pokita to eru riyot duma. Piru iddos eeruwon, worad id kovaakki rin diyot allow to kodhukum.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Mgo suwod, duwon bo koru-anon otid ikahi kos minuvu no, “Id pomakoy a,” piru waa pinuungan din nod posivonnaa taddot kopomakoy rin? Od pokotobbus bo kandin iddos iling tadda no kopomakoy? Dii en!
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ponunggeleng, duwon sokkad no suwod ta riyot kopomakoy nod kohirapan, su kulang kos umpak din woy worad koka-an.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Na otid osengan dow ra sikandin to, “Oupiya ka. Oumpak ka to moppiya woy oivuung ka.” Otik taman da en tadda kos osengan dow, piru waa row man sikandin boggayi taddot ko-ilonganon din, ondan, duwon bo koru-anon tadda? Waa en!
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Na, iling dad en mandad tadda kos kopomakoy ta. Su otid ikahi ki no id pomakoy ki, piru waa pinuungan nod posivonnaa tadda, waa en koru-anon taddon kopomakoy.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Piru saddook duwon minuvu nod ikahi to, “Duwon nokod-osso-osson po-ukit to kopomakoy, su iddos sokkad, taman da to kopomakoy, woy dos duma, taman da to pinuungan.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Id pomakoy ka no sokkad da kos Monama. Moppiya idda! Piru ahad iddos mgo busow, od pomakoy mandad tadda, woy od kookollon dan to mattag allak, oyyos nosorollan dan no od hukuman en sikandan diyot morin allow.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Waa utok du! Ko-ilangan pobbo no id paabbotlabbot ku kikow no iddos kopomakoy no waa posivonnali to moppiyon pinuungan, waa en koru-anon?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Sompottow man si Abraham no ko-opuwan ta. Iddos unayan no id podmotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, su id tuman din en iddos suhu to Monama kandin ukit to kodbuwis taddot anak din no si Isaac.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Na ka-ay ta en pantok od kosorollan, no nokodduma iddos kopomakoy ni Abraham woy dos pinuungan din. Oyya su ukit to kandin no pinuungan, waa kulang to kopomakoy rin.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 De-en ukit tadda, notuman iddos Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, “Id pomakoy si Abraham taddot id ikahi to Monama kandin, de-en id podmotallong sikandin to Monama.” Woy idda en kos unayan no id ngoranan sikandin no oukuy to Monama.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ka-ay ta en mandad pantok od kosorollan, no riyot kod-ontong to Monama, od komotallong kos minuvu pomon to pinuungan din, konna ra pomon to kopomakoy rin.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Na iling mandad tadda, iddos kopomakoy ni Rahab, ahad sokkad sikandin no ba-ay nod bovoligya dangan to lawa rin, piru id podmotallong sikandin to Monama pomon to moppiyon pinuungan din. Su id tanggap din iddos oruwon Judio no id suhu nod poni-id diyon to Jerico, woy id toddu rin kandan dos osson daan amoy diid sikandan od kokita taddot mgo kuntra ran.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Poomdomma row ini. Iddos kopomakoy, noko-iling to lawa to minuvu. Oyyos waa koru-anon to lawa ta otik waa songnga, su id patoy ron me-en. Iling mandad tadda, waa koru-anon to kopomakoy otik waa pinuungan.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.