Tiago 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mgo suwod, otik mooggot kow nod pomakoy ki Disas Krays nod Longaggon ta no oray'd posivontuhan to langun, ko-ilangan no waa od podmusingon dow.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ponunggeleng, duwon oruwon minuvu no mid usok diyot simba-an dow no mgo Judio. Dos sokkad, id sosising to buawan woy id oumpak to mahaa no umpak, woy dos sokkad, worowora no morat kos umpak.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Otid po-ooyyaran dow tod olit-olit iddos id oumpak to mahaa, woy od osengan dow to, “Sir, dini ka unsad to moppiyon unsaran,” piru od osengan dow iddos morat kos umpak to, “Lohinat ka ra ruwon o lappag ka ra ruwot osag,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 na ko ungketen kos od puungan du, duwon en od podmusingon dow. Woy morat kos koniyun poomdom, oyya su id hukuman dow iddos worowora, su atag koniyu, lampas kos koru-anon taddot noruwonnan kuntra taddot worowora.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Id ginowannan ku no mgo suwod, pominogga row ini. Nokosaddoo kow man no iddos mgo worowora ka-ay to ampow't ingod, id aam sikandan to Monama no od koratu riyot kopomakoy, woy od kolonug diyot kandin no kodhari no id tandu rin to langun nid ginawa kandin.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Piru sikiyu, id poddisokkan dow to kod-ontong iddos mgo worowora. Ondan, konna vo iddos mgo noruwonnan kos od ayu-ayu woy'd ampoo koniyu riyot isowwan to mgo tohodhukum?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Woy sikandan en mandad kos id sosumpalit to od bontuhon no ngaran ni Disas Krays nod Longaggon no id pongomunoy keta.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 De-en moppiya no od tumanon dow iddos dakkoo kos koru-anon to langun no suhu riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Piru otik duwon od podmusingon dow, nokosaa kow su nokosupak kowd to suhu.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Su iddos ahad ondoy nod tuman to langun no suhu to Monama, piru duwon sokkad no waa rin notuman, nokosaa sikandin su iling dad to id supak din iddos langun no suhu.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Oyya su iddos Monama no mid ikahi to, “Yo kow'd loivug,” mid ikahi mandad to, “Yo kow'd imatoy.” Purisu ahad waa kow id loivug, piru noko-imatoy kow, nokosupak kow en taddot mgo Suhu to Monama.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 De-en ko-ilangan nod ooyyaran ta kos keton kod-ooseng woy pinuungan, su riyot morin allow, od hukuman ki to Monama ukit taddot kandin no suhu no od pokopolegguang to minuvu riyon to saa.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Oyya su riyot allow to kodhukum, dii od ko-eruwan kos Monama taddot minuvu no waa id pokita to eru riyot duma. Piru iddos eeruwon, worad id kovaakki rin diyot allow to kodhukum.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mgo suwod, duwon bo koru-anon otid ikahi kos minuvu no, “Id pomakoy a,” piru waa pinuungan din nod posivonnaa taddot kopomakoy rin? Od pokotobbus bo kandin iddos iling tadda no kopomakoy? Dii en!
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ponunggeleng, duwon sokkad no suwod ta riyot kopomakoy nod kohirapan, su kulang kos umpak din woy worad koka-an.
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Na otid osengan dow ra sikandin to, “Oupiya ka. Oumpak ka to moppiya woy oivuung ka.” Otik taman da en tadda kos osengan dow, piru waa row man sikandin boggayi taddot ko-ilonganon din, ondan, duwon bo koru-anon tadda? Waa en!
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Na, iling dad en mandad tadda kos kopomakoy ta. Su otid ikahi ki no id pomakoy ki, piru waa pinuungan nod posivonnaa tadda, waa en koru-anon taddon kopomakoy.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Piru saddook duwon minuvu nod ikahi to, “Duwon nokod-osso-osson po-ukit to kopomakoy, su iddos sokkad, taman da to kopomakoy, woy dos duma, taman da to pinuungan.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Id pomakoy ka no sokkad da kos Monama. Moppiya idda! Piru ahad iddos mgo busow, od pomakoy mandad tadda, woy od kookollon dan to mattag allak, oyyos nosorollan dan no od hukuman en sikandan diyot morin allow.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Waa utok du! Ko-ilangan pobbo no id paabbotlabbot ku kikow no iddos kopomakoy no waa posivonnali to moppiyon pinuungan, waa en koru-anon?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Sompottow man si Abraham no ko-opuwan ta. Iddos unayan no id podmotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, su id tuman din en iddos suhu to Monama kandin ukit to kodbuwis taddot anak din no si Isaac.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Na ka-ay ta en pantok od kosorollan, no nokodduma iddos kopomakoy ni Abraham woy dos pinuungan din. Oyya su ukit to kandin no pinuungan, waa kulang to kopomakoy rin.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 De-en ukit tadda, notuman iddos Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, “Id pomakoy si Abraham taddot id ikahi to Monama kandin, de-en id podmotallong sikandin to Monama.” Woy idda en kos unayan no id ngoranan sikandin no oukuy to Monama.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ka-ay ta en mandad pantok od kosorollan, no riyot kod-ontong to Monama, od komotallong kos minuvu pomon to pinuungan din, konna ra pomon to kopomakoy rin.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Na iling mandad tadda, iddos kopomakoy ni Rahab, ahad sokkad sikandin no ba-ay nod bovoligya dangan to lawa rin, piru id podmotallong sikandin to Monama pomon to moppiyon pinuungan din. Su id tanggap din iddos oruwon Judio no id suhu nod poni-id diyon to Jerico, woy id toddu rin kandan dos osson daan amoy diid sikandan od kokita taddot mgo kuntra ran.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Poomdomma row ini. Iddos kopomakoy, noko-iling to lawa to minuvu. Oyyos waa koru-anon to lawa ta otik waa songnga, su id patoy ron me-en. Iling mandad tadda, waa koru-anon to kopomakoy otik waa pinuungan.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.