Tiago 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Mgo suwod, otik mooggot kow nod pomakoy ki Disas Krays nod Longaggon ta no oray'd posivontuhan to langun, ko-ilangan no waa od podmusingon dow.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ponunggeleng, duwon oruwon minuvu no mid usok diyot simba-an dow no mgo Judio. Dos sokkad, id sosising to buawan woy id oumpak to mahaa no umpak, woy dos sokkad, worowora no morat kos umpak.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Otid po-ooyyaran dow tod olit-olit iddos id oumpak to mahaa, woy od osengan dow to, “Sir, dini ka unsad to moppiyon unsaran,” piru od osengan dow iddos morat kos umpak to, “Lohinat ka ra ruwon o lappag ka ra ruwot osag,”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 na ko ungketen kos od puungan du, duwon en od podmusingon dow. Woy morat kos koniyun poomdom, oyya su id hukuman dow iddos worowora, su atag koniyu, lampas kos koru-anon taddot noruwonnan kuntra taddot worowora.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Id ginowannan ku no mgo suwod, pominogga row ini. Nokosaddoo kow man no iddos mgo worowora ka-ay to ampow't ingod, id aam sikandan to Monama no od koratu riyot kopomakoy, woy od kolonug diyot kandin no kodhari no id tandu rin to langun nid ginawa kandin.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Piru sikiyu, id poddisokkan dow to kod-ontong iddos mgo worowora. Ondan, konna vo iddos mgo noruwonnan kos od ayu-ayu woy'd ampoo koniyu riyot isowwan to mgo tohodhukum?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Woy sikandan en mandad kos id sosumpalit to od bontuhon no ngaran ni Disas Krays nod Longaggon no id pongomunoy keta.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 De-en moppiya no od tumanon dow iddos dakkoo kos koru-anon to langun no suhu riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Piru otik duwon od podmusingon dow, nokosaa kow su nokosupak kowd to suhu.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Su iddos ahad ondoy nod tuman to langun no suhu to Monama, piru duwon sokkad no waa rin notuman, nokosaa sikandin su iling dad to id supak din iddos langun no suhu.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Oyya su iddos Monama no mid ikahi to, “Yo kow'd loivug,” mid ikahi mandad to, “Yo kow'd imatoy.” Purisu ahad waa kow id loivug, piru noko-imatoy kow, nokosupak kow en taddot mgo Suhu to Monama.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 De-en ko-ilangan nod ooyyaran ta kos keton kod-ooseng woy pinuungan, su riyot morin allow, od hukuman ki to Monama ukit taddot kandin no suhu no od pokopolegguang to minuvu riyon to saa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Oyya su riyot allow to kodhukum, dii od ko-eruwan kos Monama taddot minuvu no waa id pokita to eru riyot duma. Piru iddos eeruwon, worad id kovaakki rin diyot allow to kodhukum.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mgo suwod, duwon bo koru-anon otid ikahi kos minuvu no, “Id pomakoy a,” piru waa pinuungan din nod posivonnaa taddot kopomakoy rin? Od pokotobbus bo kandin iddos iling tadda no kopomakoy? Dii en!
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ponunggeleng, duwon sokkad no suwod ta riyot kopomakoy nod kohirapan, su kulang kos umpak din woy worad koka-an.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Na otid osengan dow ra sikandin to, “Oupiya ka. Oumpak ka to moppiya woy oivuung ka.” Otik taman da en tadda kos osengan dow, piru waa row man sikandin boggayi taddot ko-ilonganon din, ondan, duwon bo koru-anon tadda? Waa en!
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Na, iling dad en mandad tadda kos kopomakoy ta. Su otid ikahi ki no id pomakoy ki, piru waa pinuungan nod posivonnaa tadda, waa en koru-anon taddon kopomakoy.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Piru saddook duwon minuvu nod ikahi to, “Duwon nokod-osso-osson po-ukit to kopomakoy, su iddos sokkad, taman da to kopomakoy, woy dos duma, taman da to pinuungan.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Id pomakoy ka no sokkad da kos Monama. Moppiya idda! Piru ahad iddos mgo busow, od pomakoy mandad tadda, woy od kookollon dan to mattag allak, oyyos nosorollan dan no od hukuman en sikandan diyot morin allow.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Waa utok du! Ko-ilangan pobbo no id paabbotlabbot ku kikow no iddos kopomakoy no waa posivonnali to moppiyon pinuungan, waa en koru-anon?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Sompottow man si Abraham no ko-opuwan ta. Iddos unayan no id podmotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama, su id tuman din en iddos suhu to Monama kandin ukit to kodbuwis taddot anak din no si Isaac.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Na ka-ay ta en pantok od kosorollan, no nokodduma iddos kopomakoy ni Abraham woy dos pinuungan din. Oyya su ukit to kandin no pinuungan, waa kulang to kopomakoy rin.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 De-en ukit tadda, notuman iddos Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to, “Id pomakoy si Abraham taddot id ikahi to Monama kandin, de-en id podmotallong sikandin to Monama.” Woy idda en kos unayan no id ngoranan sikandin no oukuy to Monama.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ka-ay ta en mandad pantok od kosorollan, no riyot kod-ontong to Monama, od komotallong kos minuvu pomon to pinuungan din, konna ra pomon to kopomakoy rin.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Na iling mandad tadda, iddos kopomakoy ni Rahab, ahad sokkad sikandin no ba-ay nod bovoligya dangan to lawa rin, piru id podmotallong sikandin to Monama pomon to moppiyon pinuungan din. Su id tanggap din iddos oruwon Judio no id suhu nod poni-id diyon to Jerico, woy id toddu rin kandan dos osson daan amoy diid sikandan od kokita taddot mgo kuntra ran.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Poomdomma row ini. Iddos kopomakoy, noko-iling to lawa to minuvu. Oyyos waa koru-anon to lawa ta otik waa songnga, su id patoy ron me-en. Iling mandad tadda, waa koru-anon to kopomakoy otik waa pinuungan.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.