Romanos 9

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, duwon pa ponudtulon ku koniyu woy bonnaa en ini. Konna a en od ouhus, su nosokkad a riyot ki Disas Krays. Molinis kos poomdom ku, oyyos no-iraom a to kodpomandu to Uhis no Ispiritu no id posivonnaa ka-ay.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Iyon id kopi-i ku nod osengon no noponnu a to lanu, woy diid ka-awa kos mosakit to ginawa ku taddot iling ku no mgo Judio, oyyos dii ran od pomakoy ki Disas Krays.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Otid kopakoy ra en nanoy, od podsuwomihon kud no siyak don kos od posahapan to Monama woy od tompoddon kos koroniyan ku riyot ki Disas Krays amoy'd pokolegguang dan da en pomon diyot kodsilut to Monama.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Mo-uraa kos kopiyannan no id boggoy to Monama kandan. Oyyos sikandan kos koubbaran ni Israel no id aam to Monama amoy od kovovallan no mgo anak din. Sikandan kos id pokitannan din to se-aa to kotuusan din. Kopila id potonduwoy kos Monama duma kandan, woy riyon din en to kandan id boggoy iddos mgo Suhu. Sikandan mandad kos id nonawwan din to ollog no po-ukit to kodsimba kandin. Mo-uraa kos mgo tandu rin nod tovangan din en sikandan.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Koubbaran sikandan taddot nongovantug no kovuyyahan doy. Woy dos Mesiyas no si Disas Krays, lubbad dan mandad, su nominuvu sikandin no sokkad no Judio. Iddos Monama no id hari to langun, ollog nod doongon to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Na, iyon bo kohulugan ka-ay no waa tumana to Monama iddos tandu rin diyot koubbaran ni Israel? Konna en! Su konna langun to koubbaran ni Israel, mooggot no minuvu to Monama.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Woy konna langun to koubbaran ni Abraham, mooggot no lubbad din, su id ikahi to Monama ki Abraham no,
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Dos kohulugan tadda, no konna langun taddot koubbaran ni Abraham, od ngoranan to Monama no mgo anak din, ko konna, idda ra en so id tobbow ukit to tandu to Monama ki Abraham.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Su id totandu kos Monama ki Abraham moka-atag ki Isaac, kahi rin to,
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Woy konna ra idda, od kokita ta mandad iddos po-ukit to kod-aam to Monama. Oyyos si Isaac no kovuyyahan ta woy si Rebecca no sawa rin, id anak to sopping no idda en si Esau woy si Jacob.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Ini en mandad kos kohulugan taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Na, ko ungketen, iyon bo kohulugan ka-ay no duwon od podmusingon to Monama? Konna en!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Su mid ikahi iddos Monama ki Moises to,
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 De-en ka-ay ta en pantok od kosorollan, no iddos kod-aam to Monama, konna ukit to id kopi-it minuvu woy kod-oiluggat dan, ko konna, ukit en to eru rin.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Oyya su riyot Nosulat no Kahit Monama, id osengan din iddos harit Ehipto no,
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Purisu ka-ay ta en pantok od kosorollan, no iddos Monama kos id aam ko ondoy kos id kopi-i rin nod pokitannan to eru, woy sikandin kos od potoggas to uu taddot minuvu no id kopi-i rin nod potoggason kos uu.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Na, saddook duwon sokkad koniyu nod ikahi no, “Ko ungketen, mambo man tod uuhon to Monama no nokosaa kos minuvu, oyyos waa me-en od pokosupak to kandin nid kopi-i?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Piru iyon id pokotavak ku tadda, minuvu ka ra. Na, ondoy ka man nod sawoy to Monama? Od koponunggelengan ku kos kuron. Waa kuron no od pokosawoy taddot tohodbovaa kandin nod ikahi to, “Te, mambo moho to id ungketen a nikkow tid bovaa?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Su iddos tohodbovaa to kuron, sikandin kos duwon kotungud ko ondan kos id kopi-i rin nod bovallan. Ponunggeleng, dos sokkad no ba-ad to basak, od bovallan din to kuron no mahaa woy motoos atag to duwon koru-anon no mgo dontulon, woy dos sokkad, atag to ahad ondan don. Waa kuron nod pokosawoy taddot tohodbovaa kandin Roma 9:19-23|src=" HK033F.tif " size="span" ref="Roma 9:21"
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Ungketen en mandad kos Monama. Duwon kotungud din nod puung to ahad ondan no id kopi-i rin. Kotungud din en iddos kodpokita to kandin no kotuusan woy langot taddot mgo mosaasaa no ollog en nod silutan. Piru id poowwet din kos posinsya rin kandan.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Id puungan din ini, su amoy id pokopokita rin iddos mokososoobbun kopiyannoy rin diyot mgo minuvu no id ko-eru-i rin, woy id panoy rin tapoy sikandan no od ubpa riyot motoos no bonuwa rin.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Solamat su apii ki taddot mgo minuvu nid aam to Monama, konna ra sikami no mgo Judio, ko konna, sikiyu en mandad no konna mgo Judio.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Ini en kos no-ikahi riyot id posulat to Monama ki Oseas no mid ungketen to,
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Woy riyon da en no ingod to id ikohiyan ku kandan no konna ku mgo minuvu, diyon ku en mandad sikandan od ngoranan no mgo anak to ma-antoy'n Monama.”
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Ini en mandad kos no-ikahi riyot id posulat to Monama ki Isaias moka-atag to koubbaran ni Israel no mid ungketen to,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Oyyos od silutan en to Monama kos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, woy go-os din don idda od puungan.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Mid ikahi mandad si Isaias no,
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Na, ko ungketen, ondan bo kos od ko-oseng ta ka-ay? Od ko-oseng ta no iddos konna mgo Judio, waa ran id nokkaanokkaa amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama. Piru sikandan dad en kos id podmotallong to Monama ukit to kopomakoy ran.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Piru iddos koubbaran ni Israel no id nokkaanokkaa nod tuman to mgo Suhu amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama, waa ran en na-apput iddos puhawang dan.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Mambo man to ungketen? Su iddos koubbaran ni Israel, id salig dan moho to kodtuman taddot mgo Suhu. Waa ran id salig ki Disas Krays amoy'd komotallong diyot kod-ontong to Monama. Na pomon ka-ay, noko-iling sikandan to minuvu no nokosi-ud taddot od pokoposi-ud to batu no idda en si Disas Krays.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.