Romanos 8

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De-en siketa langun no nosokkad diyot ki Disas Krays, konna kid en od silutan to Monama.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Oyyos pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays, duwon don lammin umuu ta no id boggoy to Uhis no Ispiritu. De-en id polegguang ki pomon diyot kotuusan to saa no iyon od ingumannon, idda en so kopotayan.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Iddos mgo Suhu, konna od pokopolegguang keta riyot kotuusan to saa, oyyos pomon taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, konna ta od kotuman iddos mgo Suhu. Piru id puungan to Monama iddos dii ta od kogaha nod puungan. Id popiyod din iddos kandin no Anak no nominuvu iling keta, su amoy sikandin don kos od silutan to mgo saa ta. Woy idda en kos po-ukit to kod-awa to Monama taddot kotuusan to saa.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Id puungan to Monama idda amoy'd pokotuman ki taddot ollog no id popuungan keta riyot mgo Suhu. Oyya su otid pomakoy ki, wora kid id ikuu taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, ko konna, iddos id kopi-i to Uhis no Ispiritu.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 — ausente —
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 — ausente —
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Su iddos minuvu no no-iraom poron kos poomdom din taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot kandin, id supak din kos Monama. Dii rin od tumanon kos mgo suhu to Monama, woy dii en sikandin od pokotuman tadda.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Na iddon minuvu, dii en od pokopahaa to Monama.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Piru sikiyu, pomon tid ubpa ron diyot ginawa row iddos Uhis no Ispiritu, sikandin don kos id tuman dow, konnad iddos mosaasaan botasan no tapoy ron diyot koniyu. Poomdomma row no iddos minuvun waa riyot ginawa ran iddos Uhis no Ispiritu, konna sikandin sakup ni Disas Krays.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Piru ko id ubpa si Disas Krays diyot ginawa row, ahad od patoy kos koniyun lawa pomon to saa, iddos Uhis no Ispiritu kos od boggoy koniyu to umuun waad tomanon, oyyos id podmotallong kowd man to Monama.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ossa pa tadda, iddos Monama kos id badnow ki Disas Krays. De-en otik id ubpa ruwot koniyu iddos Ispiritu rin, sikandin mandad kos od boggoy to umuu ruwot lawa row no duwon kopotayan, oyyos no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Purisu mgo suwod, ko-ilangan en nod dumoruma ki to Monama, konna riyot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Oyya su otid tumanon ta iddon mosaasaan botasan, iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan no waad tomanon. Piru otik ukit to tavang to Uhis no Ispiritu, od inoyyuhan tad iddos morat no pinuungan, duwon en umuu ta no waad tomanon.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Iddos langun no no-iroomman to Ispiritu to Monama, mgo anak sikandan to Monama.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dangan, laggun to no-iraom ki to mgo Suhu, od kovaakkan ki to kodsilut to Monama. Piru ko-ungkay, konnad ko-ilangan nod kovaakkan ki iling to uripon nod kovaakkan to amu rin. Oyya su id boggoy rin keta iddos Ispiritu rin amoy'd kovovallan ki no mgo anak din. De-en od kongoranan tad iddos Monama no, “Amoy ku.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Su iddos Uhis no Ispiritu ron en kos id posivonnaa rinit ginawa ta no mgo anak kid to Monama.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Woy pomon to mgo anak kid man nikandin, duwon od kotanggap ta init morin allow no id panoy rin atag to mgo anak din, su amoy od kolonug ki to langun nid boggoy rin taddot Anak din no si Disas Krays. Otid lonug ki to kosupittan duma kandin, od kolonug ki en mandad to kodposivantug kandin.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Na otid popoomdom a taddot kosupittan no no-ukitan ta ko-ungkay, immat waa ron idda otid poomdommon ku iddos kopiyannoy to Monama no id pokita rin keta init morin allow.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Konna ra siketa no mgo minuvu, ko konna, ahad iddos langun no binovallan to Monama, dakkoo kos ingowollon nod inguma ron iddos allow no id pokita to Monama kos mgo anak din.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Oyyos pomon poron to kodbovaa ka-ay't ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay, dii ron od kotuman iddos dontulon atag kandan. Na iddon notomanan, konna pomon to kandan nid kopi-i, ko konna, puhawang en to Monama. Piru ahad ungketen, duwon pe-en ko-immanan.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Oyya su puhawang to Monama no inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay no binovallan din, od polegguangon din pomon diyot kotuusan to kopotayan amoy konnad od patoy woy'd ko-obbuu, woy amoy od pokolonug dan diyot motoos no kotomanan taddot mgo anak din.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nosorollan ta no inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay'n binovallan din, pomon poron dangan taman ko-ungkay, od dahong to kosokitoy iling to ba-ay nod sokalan.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Konna ra inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay no binovallan din kos id oilasoy, ko konna, ahad mandad siketa no nokotanggap to Uhis no Ispiritu no idda en so unnon gasa to Monama keta no od pompomakoy. Diyot daom to ginawa ta, iling tod dahong ki to kosokitoy laggun tod aangat ki taddot allow no id pokita to Monama no mgo anak ki en nikandin, woy od lommiyon din kos lawa ta amoy dii ron od patoy.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Na, ini en kos ko-immanan ta pomon poron to notobbus ki. Iddos ko-immanan, konnad od kongoranan no ko-immanan otik notuman don, oyyos waa en minuvu nod imman pa taddot notuman don.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Piru ko waa pa notuman iddos id immanan ta, ko-ilangan no konna ki od ko-obbod nod aangat tadda.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Na iling mandad tadda, iddos Uhis no Ispiritu kos od tavang keta riyot komoometan ta, oyyos waa saddoo ta ko ondan kos ollog no dosalon ta. De-en iddos Uhis no Ispiritu kos od nganoy to Monama atag keta ko ondan kos dinit ginawa ta no konna ta od ko-oseng.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Woy dos Monama no nokosaddoo ko ondan kos diyot ginawa ta, nokosaddoo mandad ko ondan kos diyot poomdom to Uhis no Ispiritu. Su iddos id dasaa to Uhis no Ispiritu riyot Monama atag keta no mgo minuvu rin, od ikuu en idda to id kopi-it Monama.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nosorollan ta no iddos langun no kotomanan, moppiya man o morat, id puungan to Monama, su amoy od undag idda to moppiya riyot id ginawa kandin no id aam din, su idda me-en kos puhawang din.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Oyyos pomon poron dangan, nosorollan don to Monama ko ondoy kos od kovovallan no mgo anak din. Woy id ossa rin don tapoy no od poko-iling sikandan taddot Anak din, su amoy sikandin kos ponganoy to mo-uraan toosuwod.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Purisu iddos langun nid ossa tapoy to Monama no od kovovallan no mgo anak din, id kobbit din kos pusung dan amoy'd pomakoy. Woy dos id kobbit din kos pusung, id podmotallong din woy id posivontuhan.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Na otid poomdommon ta idda langun, od kosorollan ta no pomon tid poomig keta iddos Monama, waa en od pokotalu keta.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Oyyos waa rin id loggod iddos kandin no Anak, ko konna, id boggoy rin nod imotayan atag keta langun. Na otik id boggoy rin atag keta iddos kandin don en no Anak, iyon pobbo iddos langun no ko-ilonganon ta.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Siketa no id aam to Monama, ondoy man kos od poko-uug keta no nokopuung ki to saa? Waa en! Oyya su iddos Monama ron en kos id podmallong keta.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ondoy man kos od poko-ikahi no ko-ilangan nod silutan ki to saa ta? Waa en! Oyyos si Disas Krays don en kos id patoy atag keta. Konna ra idda, id badnow sikandin woy ko-ungkay, diyon don sikandin lomig to kowanan to Monama woy id dasaa atag keta.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 De-en ondoy man kos od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa ni Disas Krays? Waa en! Oyya su ahad od ukit ki pe-en to mgo kohirapoy, ahad od kotompoddan ki to puhawang, ahad od posupittan ki, ahad waa koka-an ta o waa od umpakon ta, ahad morat kos od kotomanan ta woy ahad pe-en od imotayan ki, piru dii en od kopalin kos ginawa ni Disas Krays keta.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Inin mgo kosupittan, iling en taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Piru ahad ungketen kos kotomanan ta, od ponalu ki en ukit ki Disas Krays no id pokita to ginawa rin keta.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Su nosorollan ku no waa en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa to Monama. Od patoy ki man o od ko-uyag, od ginowannon ki en nikandin. Ahad iddos mgo ponolihan o mgo busow o iddos ahad ondan no duwon kotuusan, dii en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa rin. Ahad ondan pe-en kos od kotomanan ko-ungkay o riyot od inguma pa, od ginowannon ki en nikandin.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Woy dos ahad ondan no riyot ko-oowayan o riyot kinoroomman to livuta o iddos ahad ondan no mgo binovallan to Monama, dii en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa to Monama no id pokita rin ukit ki Disas Krays nod Longaggon ta.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.