Romanos 8
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ
1 De-en siketa langun no nosokkad diyot ki Disas Krays, konna kid en od silutan to Monama.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Oyyos pomon to nosokkad kid diyot ki Disas Krays, duwon don lammin umuu ta no id boggoy to Uhis no Ispiritu. De-en id polegguang ki pomon diyot kotuusan to saa no iyon od ingumannon, idda en so kopotayan.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Iddos mgo Suhu, konna od pokopolegguang keta riyot kotuusan to saa, oyyos pomon taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, konna ta od kotuman iddos mgo Suhu. Piru id puungan to Monama iddos dii ta od kogaha nod puungan. Id popiyod din iddos kandin no Anak no nominuvu iling keta, su amoy sikandin don kos od silutan to mgo saa ta. Woy idda en kos po-ukit to kod-awa to Monama taddot kotuusan to saa.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Id puungan to Monama idda amoy'd pokotuman ki taddot ollog no id popuungan keta riyot mgo Suhu. Oyya su otid pomakoy ki, wora kid id ikuu taddot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta, ko konna, iddos id kopi-i to Uhis no Ispiritu.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Su iddos minuvu no no-iraom poron kos poomdom din taddot mosaasaan botasan no tapoy ron diyot kandin, id supak din kos Monama. Dii rin od tumanon kos mgo suhu to Monama, woy dii en sikandin od pokotuman tadda.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Na iddon minuvu, dii en od pokopahaa to Monama.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Piru sikiyu, pomon tid ubpa ron diyot ginawa row iddos Uhis no Ispiritu, sikandin don kos id tuman dow, konnad iddos mosaasaan botasan no tapoy ron diyot koniyu. Poomdomma row no iddos minuvun waa riyot ginawa ran iddos Uhis no Ispiritu, konna sikandin sakup ni Disas Krays.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Piru ko id ubpa si Disas Krays diyot ginawa row, ahad od patoy kos koniyun lawa pomon to saa, iddos Uhis no Ispiritu kos od boggoy koniyu to umuun waad tomanon, oyyos id podmotallong kowd man to Monama.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ossa pa tadda, iddos Monama kos id badnow ki Disas Krays. De-en otik id ubpa ruwot koniyu iddos Ispiritu rin, sikandin mandad kos od boggoy to umuu ruwot lawa row no duwon kopotayan, oyyos no-iroomman kowd man to Uhis no Ispiritu.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Purisu mgo suwod, ko-ilangan en nod dumoruma ki to Monama, konna riyot mosaasaan botasan no tapoy ron dinit keta.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Oyya su otid tumanon ta iddon mosaasaan botasan, iyon od ingumannon tadda, idda en so kopotayan no waad tomanon. Piru otik ukit to tavang to Uhis no Ispiritu, od inoyyuhan tad iddos morat no pinuungan, duwon en umuu ta no waad tomanon.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Iddos langun no no-iroomman to Ispiritu to Monama, mgo anak sikandan to Monama.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Dangan, laggun to no-iraom ki to mgo Suhu, od kovaakkan ki to kodsilut to Monama. Piru ko-ungkay, konnad ko-ilangan nod kovaakkan ki iling to uripon nod kovaakkan to amu rin. Oyya su id boggoy rin keta iddos Ispiritu rin amoy'd kovovallan ki no mgo anak din. De-en od kongoranan tad iddos Monama no, “Amoy ku.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Su iddos Uhis no Ispiritu ron en kos id posivonnaa rinit ginawa ta no mgo anak kid to Monama.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Woy pomon to mgo anak kid man nikandin, duwon od kotanggap ta init morin allow no id panoy rin atag to mgo anak din, su amoy od kolonug ki to langun nid boggoy rin taddot Anak din no si Disas Krays. Otid lonug ki to kosupittan duma kandin, od kolonug ki en mandad to kodposivantug kandin.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Na otid popoomdom a taddot kosupittan no no-ukitan ta ko-ungkay, immat waa ron idda otid poomdommon ku iddos kopiyannoy to Monama no id pokita rin keta init morin allow.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Konna ra siketa no mgo minuvu, ko konna, ahad iddos langun no binovallan to Monama, dakkoo kos ingowollon nod inguma ron iddos allow no id pokita to Monama kos mgo anak din.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Oyyos pomon poron to kodbovaa ka-ay't ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay, dii ron od kotuman iddos dontulon atag kandan. Na iddon notomanan, konna pomon to kandan nid kopi-i, ko konna, puhawang en to Monama. Piru ahad ungketen, duwon pe-en ko-immanan.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Oyya su puhawang to Monama no inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay no binovallan din, od polegguangon din pomon diyot kotuusan to kopotayan amoy konnad od patoy woy'd ko-obbuu, woy amoy od pokolonug dan diyot motoos no kotomanan taddot mgo anak din.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nosorollan ta no inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay'n binovallan din, pomon poron dangan taman ko-ungkay, od dahong to kosokitoy iling to ba-ay nod sokalan.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Konna ra inis ingod woy dos langun no nokota-aw ka-ay no binovallan din kos id oilasoy, ko konna, ahad mandad siketa no nokotanggap to Uhis no Ispiritu no idda en so unnon gasa to Monama keta no od pompomakoy. Diyot daom to ginawa ta, iling tod dahong ki to kosokitoy laggun tod aangat ki taddot allow no id pokita to Monama no mgo anak ki en nikandin, woy od lommiyon din kos lawa ta amoy dii ron od patoy.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Na, ini en kos ko-immanan ta pomon poron to notobbus ki. Iddos ko-immanan, konnad od kongoranan no ko-immanan otik notuman don, oyyos waa en minuvu nod imman pa taddot notuman don.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Piru ko waa pa notuman iddos id immanan ta, ko-ilangan no konna ki od ko-obbod nod aangat tadda.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Na iling mandad tadda, iddos Uhis no Ispiritu kos od tavang keta riyot komoometan ta, oyyos waa saddoo ta ko ondan kos ollog no dosalon ta. De-en iddos Uhis no Ispiritu kos od nganoy to Monama atag keta ko ondan kos dinit ginawa ta no konna ta od ko-oseng.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Woy dos Monama no nokosaddoo ko ondan kos diyot ginawa ta, nokosaddoo mandad ko ondan kos diyot poomdom to Uhis no Ispiritu. Su iddos id dasaa to Uhis no Ispiritu riyot Monama atag keta no mgo minuvu rin, od ikuu en idda to id kopi-it Monama.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Nosorollan ta no iddos langun no kotomanan, moppiya man o morat, id puungan to Monama, su amoy od undag idda to moppiya riyot id ginawa kandin no id aam din, su idda me-en kos puhawang din.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Oyyos pomon poron dangan, nosorollan don to Monama ko ondoy kos od kovovallan no mgo anak din. Woy id ossa rin don tapoy no od poko-iling sikandan taddot Anak din, su amoy sikandin kos ponganoy to mo-uraan toosuwod.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Purisu iddos langun nid ossa tapoy to Monama no od kovovallan no mgo anak din, id kobbit din kos pusung dan amoy'd pomakoy. Woy dos id kobbit din kos pusung, id podmotallong din woy id posivontuhan.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Na otid poomdommon ta idda langun, od kosorollan ta no pomon tid poomig keta iddos Monama, waa en od pokotalu keta.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Oyyos waa rin id loggod iddos kandin no Anak, ko konna, id boggoy rin nod imotayan atag keta langun. Na otik id boggoy rin atag keta iddos kandin don en no Anak, iyon pobbo iddos langun no ko-ilonganon ta.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Siketa no id aam to Monama, ondoy man kos od poko-uug keta no nokopuung ki to saa? Waa en! Oyya su iddos Monama ron en kos id podmallong keta.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ondoy man kos od poko-ikahi no ko-ilangan nod silutan ki to saa ta? Waa en! Oyyos si Disas Krays don en kos id patoy atag keta. Konna ra idda, id badnow sikandin woy ko-ungkay, diyon don sikandin lomig to kowanan to Monama woy id dasaa atag keta.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 De-en ondoy man kos od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa ni Disas Krays? Waa en! Oyya su ahad od ukit ki pe-en to mgo kohirapoy, ahad od kotompoddan ki to puhawang, ahad od posupittan ki, ahad waa koka-an ta o waa od umpakon ta, ahad morat kos od kotomanan ta woy ahad pe-en od imotayan ki, piru dii en od kopalin kos ginawa ni Disas Krays keta.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Inin mgo kosupittan, iling en taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Piru ahad ungketen kos kotomanan ta, od ponalu ki en ukit ki Disas Krays no id pokita to ginawa rin keta.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Su nosorollan ku no waa en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa to Monama. Od patoy ki man o od ko-uyag, od ginowannon ki en nikandin. Ahad iddos mgo ponolihan o mgo busow o iddos ahad ondan no duwon kotuusan, dii en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa rin. Ahad ondan pe-en kos od kotomanan ko-ungkay o riyot od inguma pa, od ginowannon ki en nikandin.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Woy dos ahad ondan no riyot ko-oowayan o riyot kinoroomman to livuta o iddos ahad ondan no mgo binovallan to Monama, dii en od pokopodpitas keta pomon diyot ginawa to Monama no id pokita rin ukit ki Disas Krays nod Longaggon ta.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.