Romanos 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De-en pomon to id podmotallong kid to Monama ukit to keton kopomakoy, nokod-uli ron kos koroniyan ta riyot kandin ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Woy ukit mandad ki Disas Krays nid pomokayan ta, od pokoporani kid to Monama, woy od kotanggap tad iddos kopiyannoy rin. De-en dakkoo kos kahaan ta ko-ungkay, oyyos od imman ki nod kolonug ki taddot bantug to Monama init od ingumon allow.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Konna ra idda, duwon mandad kahaan ta riyot mgo kosupittan, su nokosaddoo ki no ukit tadda, od kotuig ki nod ti-is.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Woy otid pokoti-is ki tadda, od koposivonnalan no mooggot en kos keton kopomakoy. Na otik mooggot kos keton kopomakoy, dakkoo en kos ko-immanan ta no od tumanon din iddos puhawang din atag keta.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Woy dos od immanon ta, konna od povullug keta, oyyos nokosaddoo ki no id dokollan ki to Monama to ginawa ukit to Uhis no Ispiritu nid boggoy rin keta.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Poomdomma row man iddos kodginawa to Monama keta. Dangan, dii ki od pokogaha nod leggua pomon diyot mgo saa ta, piru riyot ollog no timpu nid aam to Monama, id patoy si Disas atag to mgo mosaasaa.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Tovo robbo ayu ko duwon minuvu no od aman nod patoy amoy id bullas kos umuu rin atag to motallong no minuvu. Duwon ta ra ayu minuvu no od aman nod patoy amoy id bullas kos umuu rin atag to moppiyon minuvu.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Piru iddos Monama, id pokita to dakkoon ginawa rin keta, su id patoy si Disas Krays atag keta to mgo mosaasaa ki pa.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Na, su id podmotallong kid man to Monama ukit to longossa ni Disas Krays, iyon ki pobbo diid polegguangon pomon taddot lampas no langot to Monama init morin allow.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dangan, to mgo kuntra ki pa to Monama, nokod-uli kos koroniyan ta riyot kandin pomon to kopotayan taddot Anak din. Na, ko ungketen, lampas ki pe-en nikandin nod tobbuson pomon to no-uyag mandon si Disas Krays.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Konna ra idda, su duwon don kahaan ta ko-ungkay, pomon to nokod-uli ron kos koroniyan ta riyot Monama ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Na si Adan no unnon minuvu, id puung to saa woy idda en kos id pomonnan to saa ka-ay to ampow't ingod. Pomon to duwon don man saa, duwon don mandad kopotayan. De-en od patoy kos langun no minuvu su iddos langun, nokosaa man.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Dangan, to waa pa id boggoy to Monama iddos mgo Suhu riyot ki Moises, mosaasaa ron kos mgo minuvu. Piru pomon to waa pa me-en iddos mgo Suhu, waa poomdomma no nokosupak sikandan tadda.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ahad ungketen, id patoy kos mgo minuvu pomon poron ki Adan taman ki Moises. Posivonnaa idda no nokosaa sikandan, ahad konna iling taddot nopuungan ni Adan no id supak to suhu nid pomon diyot bivig to Monama.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Piru duwon en ko-ossan taddot id puungan dan, oyyos pomon to saa to sokkad no minuvu, duwon don kopotayan to langun no minuvu. Piru lampas pe-en no moppiya iddos id puungan to sokkad no minuvu no si Disas Krays, oyya su ukit kandin, iddos langun no minuvu, od pokotanggap to gasa to Monama no idda en so kopiyannoy rin.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Woy duwon pa ko-ossan taddot gasa to Monama woy dos undahon taddot saa to sokkad no minuvu. Dos undahon taddon saa, idda en so kodsilut to Monama to langun no minuvu. Piru pomon to gasa rin, od koposinsyan kos mo-uraan saa to mgo minuvu woy od komotallong sikandan diyot kod-ontong to Monama.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Bonnaa en no od patoy kos langun no minuvu pomon taddot saa to sokkad no minuvu no si Adan. Piru lampas pe-en iddos moppiyon undahon taddot id puungan to sokkad no minuvu no si Disas Krays. Oyya su ukit kandin, iddos langun no minuvu nid tanggap to waa toppong no kopiyannoy to Monama, id podmotallong din woy idda en kos gasa rin kandan. Na od kotanggap dan kos umuun waad tomanon woy od kolonug dan diyot kodhari ni Disas Krays.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 De-en pomon taddot sokkad da no saa ni Adan, od ingumannon to langun no minuvu iddos silut. Piru pomon taddot sokkad no motallong nid puungan ni Disas Krays, od komotallong diyot kod-ontong to Monama kos langun no minuvu, woy od boggayan din sikandan to umuun waad tomanon.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Oyyos pomon to kodsupak to sokkad no minuvu taddot suhu to Monama, novovallan no mosaasaa kos langun. Piru pomon to kodtuman to sokkad no minuvu taddot suhu to Monama, od komotallong diyot kod-ontong din kos langun.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Id boggoy to Monama ki Moises iddos mgo Suhu amoy'd kosorollan to mgo minuvu no id ayas don kos saa ran. Piru ahad ungketen, id lampas pe-en kos kopiyannoy to Monama no id pokita rin diyot mgo mosaasaa.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Na ka-ay ta en pantok od kosorollan, no no-iraom kos mgo minuvu riyot kotuusan to saa, de-en nokosaa kos langun woy'd patoy. Piru ko-ungkay, no-iraom kid diyot kotuusan to kopiyannoy to Monama, su id podmotallong kid nikandin, woy id boggayan ki to umuun waad tomanon ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.