Romanos 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 De-en pomon to id podmotallong kid to Monama ukit to keton kopomakoy, nokod-uli ron kos koroniyan ta riyot kandin ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Woy ukit mandad ki Disas Krays nid pomokayan ta, od pokoporani kid to Monama, woy od kotanggap tad iddos kopiyannoy rin. De-en dakkoo kos kahaan ta ko-ungkay, oyyos od imman ki nod kolonug ki taddot bantug to Monama init od ingumon allow.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Konna ra idda, duwon mandad kahaan ta riyot mgo kosupittan, su nokosaddoo ki no ukit tadda, od kotuig ki nod ti-is.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Woy otid pokoti-is ki tadda, od koposivonnalan no mooggot en kos keton kopomakoy. Na otik mooggot kos keton kopomakoy, dakkoo en kos ko-immanan ta no od tumanon din iddos puhawang din atag keta.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Woy dos od immanon ta, konna od povullug keta, oyyos nokosaddoo ki no id dokollan ki to Monama to ginawa ukit to Uhis no Ispiritu nid boggoy rin keta.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Poomdomma row man iddos kodginawa to Monama keta. Dangan, dii ki od pokogaha nod leggua pomon diyot mgo saa ta, piru riyot ollog no timpu nid aam to Monama, id patoy si Disas atag to mgo mosaasaa.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Tovo robbo ayu ko duwon minuvu no od aman nod patoy amoy id bullas kos umuu rin atag to motallong no minuvu. Duwon ta ra ayu minuvu no od aman nod patoy amoy id bullas kos umuu rin atag to moppiyon minuvu.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Piru iddos Monama, id pokita to dakkoon ginawa rin keta, su id patoy si Disas Krays atag keta to mgo mosaasaa ki pa.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Na, su id podmotallong kid man to Monama ukit to longossa ni Disas Krays, iyon ki pobbo diid polegguangon pomon taddot lampas no langot to Monama init morin allow.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Dangan, to mgo kuntra ki pa to Monama, nokod-uli kos koroniyan ta riyot kandin pomon to kopotayan taddot Anak din. Na, ko ungketen, lampas ki pe-en nikandin nod tobbuson pomon to no-uyag mandon si Disas Krays.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Konna ra idda, su duwon don kahaan ta ko-ungkay, pomon to nokod-uli ron kos koroniyan ta riyot Monama ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Na si Adan no unnon minuvu, id puung to saa woy idda en kos id pomonnan to saa ka-ay to ampow't ingod. Pomon to duwon don man saa, duwon don mandad kopotayan. De-en od patoy kos langun no minuvu su iddos langun, nokosaa man.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Dangan, to waa pa id boggoy to Monama iddos mgo Suhu riyot ki Moises, mosaasaa ron kos mgo minuvu. Piru pomon to waa pa me-en iddos mgo Suhu, waa poomdomma no nokosupak sikandan tadda.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Ahad ungketen, id patoy kos mgo minuvu pomon poron ki Adan taman ki Moises. Posivonnaa idda no nokosaa sikandan, ahad konna iling taddot nopuungan ni Adan no id supak to suhu nid pomon diyot bivig to Monama.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Piru duwon en ko-ossan taddot id puungan dan, oyyos pomon to saa to sokkad no minuvu, duwon don kopotayan to langun no minuvu. Piru lampas pe-en no moppiya iddos id puungan to sokkad no minuvu no si Disas Krays, oyya su ukit kandin, iddos langun no minuvu, od pokotanggap to gasa to Monama no idda en so kopiyannoy rin.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Woy duwon pa ko-ossan taddot gasa to Monama woy dos undahon taddot saa to sokkad no minuvu. Dos undahon taddon saa, idda en so kodsilut to Monama to langun no minuvu. Piru pomon to gasa rin, od koposinsyan kos mo-uraan saa to mgo minuvu woy od komotallong sikandan diyot kod-ontong to Monama.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Bonnaa en no od patoy kos langun no minuvu pomon taddot saa to sokkad no minuvu no si Adan. Piru lampas pe-en iddos moppiyon undahon taddot id puungan to sokkad no minuvu no si Disas Krays. Oyya su ukit kandin, iddos langun no minuvu nid tanggap to waa toppong no kopiyannoy to Monama, id podmotallong din woy idda en kos gasa rin kandan. Na od kotanggap dan kos umuun waad tomanon woy od kolonug dan diyot kodhari ni Disas Krays.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 De-en pomon taddot sokkad da no saa ni Adan, od ingumannon to langun no minuvu iddos silut. Piru pomon taddot sokkad no motallong nid puungan ni Disas Krays, od komotallong diyot kod-ontong to Monama kos langun no minuvu, woy od boggayan din sikandan to umuun waad tomanon.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Oyyos pomon to kodsupak to sokkad no minuvu taddot suhu to Monama, novovallan no mosaasaa kos langun. Piru pomon to kodtuman to sokkad no minuvu taddot suhu to Monama, od komotallong diyot kod-ontong din kos langun.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Id boggoy to Monama ki Moises iddos mgo Suhu amoy'd kosorollan to mgo minuvu no id ayas don kos saa ran. Piru ahad ungketen, id lampas pe-en kos kopiyannoy to Monama no id pokita rin diyot mgo mosaasaa.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Na ka-ay ta en pantok od kosorollan, no no-iraom kos mgo minuvu riyot kotuusan to saa, de-en nokosaa kos langun woy'd patoy. Piru ko-ungkay, no-iraom kid diyot kotuusan to kopiyannoy to Monama, su id podmotallong kid nikandin, woy id boggayan ki to umuun waad tomanon ukit taddot id puungan ni Disas Krays nod Longaggon ta.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.