Romanos 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Poomdomma row man si Abraham no kovuyyahan ta no mgo Judio. Ondan kos unayan no id podmotallong sikandin to Monama?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Na otik id podmotallong pa sikandin to Monama pomon to moppiyon pinuungan din, duwon nanoy unayan nod pokopobporoong sikandin. Piru iyon bonnaa, waa en id pokopobporoong din diyon to Monama.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nosorollan ta ini, oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Ponunggeleng, otik duwon minuvu nod puung, od boyaran en sikandin. Dos bayad kandin, konna od ko-oseng no gasa, su id oiluggatan din man idda.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Piru iddos minuvu nod salig to Monama no id posinsya taddot mosaasaa, od komotallong sikandin diyot kod-ontong to Monama ukit to kopomakoy rin, konna ukit to moppiyon pinuungan din.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Ini en kos kohulugan taddot id ikahi ni Harin David, no moppiya kod kotomanan taddot minuvu no id podmotallong to Monama, konna ukit to moppiyon pinuungan.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Moppiya kod kotomanan taddot minuvu nid posinsyan
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Moppiya kod kotomanan taddot minuvu no id podwora to Monama iddos mgo saa rin.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Na moka-atag taddot moppiyon kotomanan nid ikahi ni David, atag da vo idda to mgo Judio no duwon botasanon to kodpotupu? Konna en! Su atag en mandad idda taddot konna mgo Judio, ahad konna ran botasanon iddos kodpotupu. Nosorollan tad iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Na, kannu man id podmotallong to Monama si Abraham? Iddot timpu vo no notupuwan don sikandin? Konna, su notomanan idda to waa pa sikandin notupu-i.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Woy dos kodpotupu rin, patow no tapoy ron sikandin id podmotallong to Monama ukit to kopomakoy rin. De-en id ngoranan sikandin no amoy to langun nod pompomakoy no id podmotallong to Monama, ahad waa ran notopu-i.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Woy sikandin mandad kos amoy taddot mgo notupuwan, konna ra pomon to notupuwan sikandan, ko konna, pomon to kopomakoy ran no iling taddot kopomakoy ni Abraham to waa pa sikandin notupu-i.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Dangan, id totandu kos Monama ki Abraham woy taddot kandin no koubbaran, no od kokomunoy ran inis ingod. Id tandu idda to Monama, konna pomon to kodtuman ni Abraham taddot mgo Suhu, ko konna, pomon to kopomakoy rin, de-en id podmotallong sikandin to Monama.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Su otik idda ra en so mgo minuvu nid tuman to mgo Suhu kos od pokotanggap taddot id tandu to Monama, waa koru-anon to kopomakoy ta, ahad iddos tandu rin.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Oyyos od kosahapan to mgo minuvu iddos lampas no langot woy silut to Monama pomon to dii sikandan od pokotuman taddot mgo Suhu. Ponunggeleng, otik waa iddos mgo Suhu, waa mandad od pokosupak.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Purisu iddos tandu to Monama, od kotuman ukit da en to kopomakoy. Dos unayan no id totandu kos Monama, su amoy id pokoposivonnaa rin iddos kopiyannoy rin taddot langun no koubbaran ni Abraham. Na iddos tandu rin, konna ra atag to mgo Judio nod tuman taddot mgo Suhu, ko konna, atag en to langun nid pomakoy iling ki Abraham. Oyyos sikandin kos amoy to langun nod pomakoy.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Na ahad imman to dii od kotuman iddon tandu, id pomakoy si Abraham nod tumanon en to Monama iddos id tandu rin. De-en novovallan sikandin no amoy to mo-uraan ingod, iling taddot id ikahi to Monama kandin no,
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 To id totandu kos Monama ki Abraham, mgo sokkad no gatus don kos idad din, woy nosorollan din no pomon to kovuyyahoy rin, dii ron en sikandin od poko-anak pa ukit taddot sawa rin no si Sara. Nokosaddoo mandad sikandin no iddos sawa rin, dii en od poko-anak. Piru ahad ungketen, waa id moomet kos kopomakoy rin.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Waa en sikandin id duworuwa nod tumanon to Monama iddos tandu rin, ko konna, id mosalig pe-en kos kopomakoy rin woy id doong din kos Monama.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Su dakkoo kos kodsalig din no od tumanon en to Monama iddos tandu rin.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 De-en pomon to kopomakoy ni Abraham, id podmotallong sikandin to Monama.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Piru inis kahi no, “id podmotallong si Abraham to Monama,” waa id sulat atag da ki Abraham,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ko konna, atag en mandad keta. Od komotallong ki riyot kod-ontong to Monama, su id pomakoy ki kandin no id badnow ki Disas Krays nod Longaggon ta.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Oyyos id boggoy to Monama si Disas no od patoy atag to mgo saa ta, woy id badnow sikandin amoy'd komotallong ki riyot kod-ontong Monama.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.