Romanos 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, saddook duwon od ikahi no ollog en nod silutan to Monama iddon morat no mgo minuvu. Piru sikkow nid oseng to ungketen, bantoy ka, su id hukuman du mandad kos ko-ugolingun du, oyyos ungketen dad en mandad kos pinuungan du.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nosorollan ta no ollog kos kodhukum to Monama taddot mgo minuvu nod puung to morat.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 — ausente —
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 — ausente —
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Piru pomon to motoggas man kos uu ru woy dii ka od sondit, id podluntudluntud du kos langot to Monama kikow riyot od ingumon allow nod hukum don sikandin. To iddon allow, od kokita to langun iddos ollog no kodhukum din.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Oyya su iddos Monama, od boggoy to ollog no ganti riyot ipat sokkad no minuvu loppa taddot nopuungan din.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Duwon mgo minuvu no od nokkaanokkaa nod puung to moppiya, su iyon ingowollon dan no od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to umuun waad tomanon. Iddon mgo minuvu, od kovoggayan en to umuun waad tomanon.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Piru atag taddot mgo minuvu no iyon dan od poomdommon iddos kandan no kopiyannan, woy od elleyan dan iddos kovonnaan amoy'd puung to morat, od kosahapan dan en iddos lampas no langot to Monama.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Oyyos duwon en kosupittan woy koosayan nid po-uma rin taddot langun nod puung to morat, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Piru iddos od puung to moppiya, od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to kosunayan diyot ginawa ran, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Oyyos waa od podmusingon to Monama.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Dos langun no mosaasaa, od silutan en to Monama. Na iddos konna mgo Judio no waa sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en to Monama, piru konna ukit taddon mgo Suhu. Piru iddos mgo Judio no duwon sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en sikandan ukit taddon mgo Suhu.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Su konna iddos od pominog da to mgo Suhu kos od komotallong diyot kod-ontong to Monama, ko konna, iddos od tuman tadda.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Dos konna mgo Judio, waa saddoo ran taddot mgo Suhu ni Moises. Piru ahad iling tadda, duwon dad notuman dan taddot mgo Suhu, su iling to nokota-aw ron tapoy riyot ginawa ran iddos kodpuung to moppiya.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ukit taddot pinuungan dan, od kokita no nokota-aw riyot ginawa ran iddos mgo Suhu. Oyya su riyot poomdom dan, nokosaddoo ran ko moppiya o morat iddos pinuungan dan. Duwon timpu no iddos poomdom dan, iling tod oseng no morat kos pinuungan dan, woy duwon mandad timpu no iling tod oseng idda no moppiya iddos pinuungan dan.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Na otid inguma ron iddos allow to kodhukum, id boggoy to Monama ki Disas Krays kos kotungud nod hukum taddot langun no noko-ollos no pinuungan woy poomdom to minuvu. Woy ini en kos nokota-aw riyot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Na sikiyu nid ikahi no mgo Judio kow, od pososalig kow nod tonggapon kow to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu, woy id pobporoong kow pe-en taddot koroniyan dow riyon to Monama.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Nosorollan dow ko ondan kos id kopi-it Monama atag koniyu, woy od kotuig kow nod podtiitimbang ko ondan kos ollog nod puungan, oyyos nopohinonawwan dowd man ini riyot mgo Suhu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Od pososalig kow nod pokononaw kow taddot butud diyot kovonnaan moka-atag to Monama, woy od pokopa-awang kow taddot mgo minuvu no riyot mosukirom.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Od pososalig kow mandad nod pokononaw kow taddot mgo minuvun waa koovottan to kovonnaan, woy taddot mgo minuvu no iling to anak no tobbo poron kos koovottan moka-atag to Monama, oyyos diyon don man to koniyu iddos mgo Suhu no noponnu to langun no sinorollan woy kovonnaan.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Sikiyu no mgo Judio, od tommanon dow nid nonaw kow to duma, piru waa row man puungi kos id nonaw row. Od liilivoddon dow tod nonaw no morat kos kodponakow, piru iddos duma koniyu, od ponakow man.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Tomman dow no morat kos od laayuk to konna row sawa, piru idda man mandad kos od puungan taddot duma koniyu. Id kolingasa-i row iddos mgo ribultu nod simba-anon to konna mgo Judio, piru iddos duma koniyu, od ponakow man diyot mgo simba-an dan.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Id pobporoong kow no sikiyu kos nokosaddoo to mgo Suhu to Monama, piru id po-ilawan dow man iddos Monama pomon to kodsupak dow tadda.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Na sikiyu no mgo Judio, notupuwan kow, patow nid aam kow to Monama. Dos botasanon to kodpotupu, duwon dad koru-anon otid tumanon dow iddos mgo Suhu. Piru ko dii row idda od tumanon, nokod-iling kow ra en taddot konna mgo Judio no diid potupu.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ungketen dad en mandad iddos konna mgo Judio. Otik id tuman dan iddos mgo Suhu, iling dad to notupuwan sikandan diyot kod-ontong to Monama.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 De-en ahad waa notupu-i iddos konna mgo Judio, piru ukit to kodtuman dan to mgo Suhu to Monama, id pokita ran no sikiyu no mgo Judio, ollog en nod silutan to Monama, oyyos waa kow man id tuman taddot mgo Suhu, ahad duwon don en to koniyu iddos nosulat no mgo Suhu woy ahad notupuwan kow.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ondoy man kos mooggot no Judio woy mooggot no notupuwan? Konna en iddos duwon longossa to Judio, woy konna iddos duwon patow to lawa no notupuwan don.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Oyya su iddos mooggot no kodpotupu no duwon dakkoon koru-anon diyot kod-ontong to Monama, idda en so kodlammi to Uhis no Ispiritu to ginawa to minuvu, konna iddos ampow ra woy dos kodtuman taddot nosulat no mgo Suhu. Na inin minuvu, ahad dii sikandin od doongon to duma, piru od doongon en sikandin to Monama.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.