Romanos 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na, saddook duwon od ikahi no ollog en nod silutan to Monama iddon morat no mgo minuvu. Piru sikkow nid oseng to ungketen, bantoy ka, su id hukuman du mandad kos ko-ugolingun du, oyyos ungketen dad en mandad kos pinuungan du.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Nosorollan ta no ollog kos kodhukum to Monama taddot mgo minuvu nod puung to morat.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 — ausente —
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 — ausente —
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Piru pomon to motoggas man kos uu ru woy dii ka od sondit, id podluntudluntud du kos langot to Monama kikow riyot od ingumon allow nod hukum don sikandin. To iddon allow, od kokita to langun iddos ollog no kodhukum din.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Oyya su iddos Monama, od boggoy to ollog no ganti riyot ipat sokkad no minuvu loppa taddot nopuungan din.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Duwon mgo minuvu no od nokkaanokkaa nod puung to moppiya, su iyon ingowollon dan no od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to umuun waad tomanon. Iddon mgo minuvu, od kovoggayan en to umuun waad tomanon.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Piru atag taddot mgo minuvu no iyon dan od poomdommon iddos kandan no kopiyannan, woy od elleyan dan iddos kovonnaan amoy'd puung to morat, od kosahapan dan en iddos lampas no langot to Monama.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Oyyos duwon en kosupittan woy koosayan nid po-uma rin taddot langun nod puung to morat, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Piru iddos od puung to moppiya, od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to kosunayan diyot ginawa ran, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Oyyos waa od podmusingon to Monama.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Dos langun no mosaasaa, od silutan en to Monama. Na iddos konna mgo Judio no waa sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en to Monama, piru konna ukit taddon mgo Suhu. Piru iddos mgo Judio no duwon sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en sikandan ukit taddon mgo Suhu.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Su konna iddos od pominog da to mgo Suhu kos od komotallong diyot kod-ontong to Monama, ko konna, iddos od tuman tadda.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Dos konna mgo Judio, waa saddoo ran taddot mgo Suhu ni Moises. Piru ahad iling tadda, duwon dad notuman dan taddot mgo Suhu, su iling to nokota-aw ron tapoy riyot ginawa ran iddos kodpuung to moppiya.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Ukit taddot pinuungan dan, od kokita no nokota-aw riyot ginawa ran iddos mgo Suhu. Oyya su riyot poomdom dan, nokosaddoo ran ko moppiya o morat iddos pinuungan dan. Duwon timpu no iddos poomdom dan, iling tod oseng no morat kos pinuungan dan, woy duwon mandad timpu no iling tod oseng idda no moppiya iddos pinuungan dan.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Na otid inguma ron iddos allow to kodhukum, id boggoy to Monama ki Disas Krays kos kotungud nod hukum taddot langun no noko-ollos no pinuungan woy poomdom to minuvu. Woy ini en kos nokota-aw riyot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Na sikiyu nid ikahi no mgo Judio kow, od pososalig kow nod tonggapon kow to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu, woy id pobporoong kow pe-en taddot koroniyan dow riyon to Monama.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Nosorollan dow ko ondan kos id kopi-it Monama atag koniyu, woy od kotuig kow nod podtiitimbang ko ondan kos ollog nod puungan, oyyos nopohinonawwan dowd man ini riyot mgo Suhu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Od pososalig kow nod pokononaw kow taddot butud diyot kovonnaan moka-atag to Monama, woy od pokopa-awang kow taddot mgo minuvu no riyot mosukirom.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Od pososalig kow mandad nod pokononaw kow taddot mgo minuvun waa koovottan to kovonnaan, woy taddot mgo minuvu no iling to anak no tobbo poron kos koovottan moka-atag to Monama, oyyos diyon don man to koniyu iddos mgo Suhu no noponnu to langun no sinorollan woy kovonnaan.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Sikiyu no mgo Judio, od tommanon dow nid nonaw kow to duma, piru waa row man puungi kos id nonaw row. Od liilivoddon dow tod nonaw no morat kos kodponakow, piru iddos duma koniyu, od ponakow man.
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Tomman dow no morat kos od laayuk to konna row sawa, piru idda man mandad kos od puungan taddot duma koniyu. Id kolingasa-i row iddos mgo ribultu nod simba-anon to konna mgo Judio, piru iddos duma koniyu, od ponakow man diyot mgo simba-an dan.
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Id pobporoong kow no sikiyu kos nokosaddoo to mgo Suhu to Monama, piru id po-ilawan dow man iddos Monama pomon to kodsupak dow tadda.
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Na sikiyu no mgo Judio, notupuwan kow, patow nid aam kow to Monama. Dos botasanon to kodpotupu, duwon dad koru-anon otid tumanon dow iddos mgo Suhu. Piru ko dii row idda od tumanon, nokod-iling kow ra en taddot konna mgo Judio no diid potupu.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ungketen dad en mandad iddos konna mgo Judio. Otik id tuman dan iddos mgo Suhu, iling dad to notupuwan sikandan diyot kod-ontong to Monama.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 De-en ahad waa notupu-i iddos konna mgo Judio, piru ukit to kodtuman dan to mgo Suhu to Monama, id pokita ran no sikiyu no mgo Judio, ollog en nod silutan to Monama, oyyos waa kow man id tuman taddot mgo Suhu, ahad duwon don en to koniyu iddos nosulat no mgo Suhu woy ahad notupuwan kow.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ondoy man kos mooggot no Judio woy mooggot no notupuwan? Konna en iddos duwon longossa to Judio, woy konna iddos duwon patow to lawa no notupuwan don.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Oyya su iddos mooggot no kodpotupu no duwon dakkoon koru-anon diyot kod-ontong to Monama, idda en so kodlammi to Uhis no Ispiritu to ginawa to minuvu, konna iddos ampow ra woy dos kodtuman taddot nosulat no mgo Suhu. Na inin minuvu, ahad dii sikandin od doongon to duma, piru od doongon en sikandin to Monama.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.