Romanos 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, saddook duwon od ikahi no ollog en nod silutan to Monama iddon morat no mgo minuvu. Piru sikkow nid oseng to ungketen, bantoy ka, su id hukuman du mandad kos ko-ugolingun du, oyyos ungketen dad en mandad kos pinuungan du.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nosorollan ta no ollog kos kodhukum to Monama taddot mgo minuvu nod puung to morat.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 — ausente —
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 — ausente —
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Piru pomon to motoggas man kos uu ru woy dii ka od sondit, id podluntudluntud du kos langot to Monama kikow riyot od ingumon allow nod hukum don sikandin. To iddon allow, od kokita to langun iddos ollog no kodhukum din.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Oyya su iddos Monama, od boggoy to ollog no ganti riyot ipat sokkad no minuvu loppa taddot nopuungan din.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Duwon mgo minuvu no od nokkaanokkaa nod puung to moppiya, su iyon ingowollon dan no od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to umuun waad tomanon. Iddon mgo minuvu, od kovoggayan en to umuun waad tomanon.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Piru atag taddot mgo minuvu no iyon dan od poomdommon iddos kandan no kopiyannan, woy od elleyan dan iddos kovonnaan amoy'd puung to morat, od kosahapan dan en iddos lampas no langot to Monama.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Oyyos duwon en kosupittan woy koosayan nid po-uma rin taddot langun nod puung to morat, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Piru iddos od puung to moppiya, od doongon woy'd posivontuhan to Monama woy od boggayan to kosunayan diyot ginawa ran, labbi ron iddos mgo Judio woy idda mandad so konna mgo Judio.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Oyyos waa od podmusingon to Monama.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Dos langun no mosaasaa, od silutan en to Monama. Na iddos konna mgo Judio no waa sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en to Monama, piru konna ukit taddon mgo Suhu. Piru iddos mgo Judio no duwon sinorollan taddot mgo Suhu ni Moises, od silutan en sikandan ukit taddon mgo Suhu.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Su konna iddos od pominog da to mgo Suhu kos od komotallong diyot kod-ontong to Monama, ko konna, iddos od tuman tadda.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Dos konna mgo Judio, waa saddoo ran taddot mgo Suhu ni Moises. Piru ahad iling tadda, duwon dad notuman dan taddot mgo Suhu, su iling to nokota-aw ron tapoy riyot ginawa ran iddos kodpuung to moppiya.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ukit taddot pinuungan dan, od kokita no nokota-aw riyot ginawa ran iddos mgo Suhu. Oyya su riyot poomdom dan, nokosaddoo ran ko moppiya o morat iddos pinuungan dan. Duwon timpu no iddos poomdom dan, iling tod oseng no morat kos pinuungan dan, woy duwon mandad timpu no iling tod oseng idda no moppiya iddos pinuungan dan.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Na otid inguma ron iddos allow to kodhukum, id boggoy to Monama ki Disas Krays kos kotungud nod hukum taddot langun no noko-ollos no pinuungan woy poomdom to minuvu. Woy ini en kos nokota-aw riyot Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Na sikiyu nid ikahi no mgo Judio kow, od pososalig kow nod tonggapon kow to Monama ukit to kodtuman to mgo Suhu, woy id pobporoong kow pe-en taddot koroniyan dow riyon to Monama.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nosorollan dow ko ondan kos id kopi-it Monama atag koniyu, woy od kotuig kow nod podtiitimbang ko ondan kos ollog nod puungan, oyyos nopohinonawwan dowd man ini riyot mgo Suhu.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Od pososalig kow nod pokononaw kow taddot butud diyot kovonnaan moka-atag to Monama, woy od pokopa-awang kow taddot mgo minuvu no riyot mosukirom.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Od pososalig kow mandad nod pokononaw kow taddot mgo minuvun waa koovottan to kovonnaan, woy taddot mgo minuvu no iling to anak no tobbo poron kos koovottan moka-atag to Monama, oyyos diyon don man to koniyu iddos mgo Suhu no noponnu to langun no sinorollan woy kovonnaan.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Sikiyu no mgo Judio, od tommanon dow nid nonaw kow to duma, piru waa row man puungi kos id nonaw row. Od liilivoddon dow tod nonaw no morat kos kodponakow, piru iddos duma koniyu, od ponakow man.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Tomman dow no morat kos od laayuk to konna row sawa, piru idda man mandad kos od puungan taddot duma koniyu. Id kolingasa-i row iddos mgo ribultu nod simba-anon to konna mgo Judio, piru iddos duma koniyu, od ponakow man diyot mgo simba-an dan.
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Id pobporoong kow no sikiyu kos nokosaddoo to mgo Suhu to Monama, piru id po-ilawan dow man iddos Monama pomon to kodsupak dow tadda.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Iling taddot no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Na sikiyu no mgo Judio, notupuwan kow, patow nid aam kow to Monama. Dos botasanon to kodpotupu, duwon dad koru-anon otid tumanon dow iddos mgo Suhu. Piru ko dii row idda od tumanon, nokod-iling kow ra en taddot konna mgo Judio no diid potupu.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ungketen dad en mandad iddos konna mgo Judio. Otik id tuman dan iddos mgo Suhu, iling dad to notupuwan sikandan diyot kod-ontong to Monama.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 De-en ahad waa notupu-i iddos konna mgo Judio, piru ukit to kodtuman dan to mgo Suhu to Monama, id pokita ran no sikiyu no mgo Judio, ollog en nod silutan to Monama, oyyos waa kow man id tuman taddot mgo Suhu, ahad duwon don en to koniyu iddos nosulat no mgo Suhu woy ahad notupuwan kow.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Ondoy man kos mooggot no Judio woy mooggot no notupuwan? Konna en iddos duwon longossa to Judio, woy konna iddos duwon patow to lawa no notupuwan don.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Oyya su iddos mooggot no kodpotupu no duwon dakkoon koru-anon diyot kod-ontong to Monama, idda en so kodlammi to Uhis no Ispiritu to ginawa to minuvu, konna iddos ampow ra woy dos kodtuman taddot nosulat no mgo Suhu. Na inin minuvu, ahad dii sikandin od doongon to duma, piru od doongon en sikandin to Monama.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.