Romanos 16

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, duwon id pokilaa ku koniyu no sokkad no tobboy ta riyot kopomakoy no tohodtavang to od lolivuung nod pompomakoy riyot bonuwa to Cencrea. Iddos ngaran din, si Febe.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Otid inguma sikandin duwon, tonggapa row pomon to nosokkad sikandin diyon tod Longaggon, oyyos ini en kos ollog nod puungan to mgo minuvu to Monama. Tovangi row sikandin otik duwon mgo ko-ilonganon din, su mo-uraa kos id tovangan din, sokkad ad en tadda.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Na, id po-uma row kos kodpongumusta ku riyot ki Priscila woy ki Aquila. Sikandan kos mgo duma ku riyot pinuungan atag ki Disas Krays.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Od podsuwomihon dan nod patoy amoy'd tavang da en koddi, de-en dakkoo kos kodposolamat ku kandan. Woy konna ra siyak, id posolamat mandad kandan iddos langun no id lolivuung nod pompomakoy no konna mgo Judio.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Id pongumusta a mandad to langun nod pompomakoy no id lolivuung diyot baoy ran.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Id pongumusta a ki Maria no oray'n id oiluggat atag koniyu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Id po-uma row kos kodpongumusta ku riyot ki Andronico woy ki Junias. Sikandan kos iling ku no mgo Judio woy duma ku no noprisu dangan. Novantug sikandan no mgo apostoles, woy unna pe-en sikandan koddi no id pomakoy ki Disas Krays.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Id pongumusta a ki Ampliato no id ginowannan ku no oukuy riyon tod Longaggon no si Disas Krays.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Id pongumusta a ki Urbano no duma ta riyot pinuungan atag ki Disas Krays woy ki Estaquis no id ginowannan ku no oukuy.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Id pongumusta a mandad ki Apeles. Dos langun no minuvu, od poko-oseng no morumoruma sikandin to mgo suhu ni Disas Krays. Id po-uma row kos kodpongumusta ku riyot pomilya ni Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Id pongumusta a ki Herodion no iling ku no Judio, woy taddot mgo suwod ta riyot kopomakoy no sakup to pomilya ni Narciso.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Id po-uma ku kos kodpongumusta ku riyot ki Trifena woy ki Trifosa. Inin mgo ba-ay, oray'n id oiluggat diyot pinuungan atag tod Longaggon. Id pongumusta a mandad ki Persida no id ginowannan ku no oukuy. Oray mandad sikandin id oiluggat diyot pinuungan atag tod Longaggon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Id po-uma ku mandad kos pongumusta ku riyot ki Rufo woy riyot inoy rin. Novantug si Rufo riyot pinuungan atag tod Longaggon. Woy dos inoy rin, id po-iling a nikandin to kandin don en no anak.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Id pongumusta a mandad ongki Asincrito, ki Flegonte, ki Hermes, ki Patrobas, ki Hermas woy taddot langun no suwod ta riyot kopomakoy no mgo duma ran.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Id po-uma row kos kodpongumusta ku ongki Filologo, ki Julia, ki Nereo woy dos tobboy rin, woy ki Olimpas woy taddot langun no duma ran no mgo minuvu to Monama.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Na, pokuukumustay kow amoy'd pokita no id pohinowannoy kow. Iddos langun no id lolivuung nod pompomakoy ki Disas Krays, id po-uma mandad to kodpongumusta ran koniyu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Na mgo suwod, od loglohottan ku sikiyu, no bantoy kow taddot mgo minuvu nod podsuwoy koniyu riyot kodposokaddoy row, oyya su iddos nonaw ran, supak taddot id nonaw ron koniyu dangan. De-en poriyu kow kandan.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Su iddos mgo minuvu nod puung to ungketen, waa ran idda puungi atag tod Longaggon ta no si Disas Krays, ko konna, atag da en to kandan nid kopi-i. Ukit to moppiyon kod-ooseng dan woy motoos no mgo kahi no uvag kun tod doongon, id okalan dan iddos mgo minuvu no moobbava kos sinorollan.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Novantug iddos kodtuman dow to nonaw ni Disas Krays, de-en oraroy a no nahaa koniyu. Iyon id kopi-i ku no moraom kos koovottan dow moka-atag to kodpuung to moppiya, woy waa sinorollan taddot kodpuung to morat.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Na konnod kouhoy, iddos Monama no id boggoy keta to kosunayan, od tavang koniyu amoy'd kotalu row si Moivuyan iling tod geeheddan dow sikandin.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Na, si Timoteo no duma ku riyot pinuungan atag to Monama, id po-uma sikandin to kodpongumusta ruwot koniyu. Onsi Lucio mandad, si Jason woy si Sosipatro no iling ku no mgo Judio, id po-uma to kodpongumusta ran koniyu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Si Tercio no timbang bollad ku to kodsulat ka-ay, id po-uma mandad to kodpongumusta rin koniyu. Sokkad sikandin no duma ta nod pompomakoy ki Disas Krays.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Id pongumusta mandad si Gayo ruwot koniyu. Sikandin kos komunoy to baoy nid oubpan ku, woy ka-ay en od lolivuung kos od pompomakoy. Id pongumusta mandad koniyu si Erasto no tohodsomad to soopi to guberno ka-ay'n ingod, woy si Quartus no suwod ta riyot kopomakoy.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Na muopa no iddos od Longaggon no si Disas Krays, od pokita to kopiyannoy rin diyon to koniyu langun. Oyya, od kotuman en ini.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Od doongon ta iddos Monama nod pokomosalig to koniyun kopomakoy ukit to Moppiyon Dinoggan no id ponudtuu ku moka-atag ki Disas Krays. Inin Moppiyon Dinoggan, waa pa id posaddoo dangan.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Piru ko-ungkay, id posaddoo ron ini to Monama ukit taddot id posulat din dangan to mgo propeta. Iddos Monama no waa tigkonayan woy waa kotompusan, id suhu rin no id posaddoo inin Moppiyon Dinoggan diyot langun no minuvu, su amoy od dumoruma woy'd pomakoy ran kandin.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Monama ra en kos duwon moraom no koovottan to langun, woy od doongon ta sikandin taman to waad tomanon ukit ki Disas Krays. Oyya, od kotuman en ini.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.