Romanos 14

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, duwon pa od osengon ku koniyu. Otik duwon sokkad no duma row no moomet diyot kopomakoy, tonggapa row sikandin woy yo row sowaya ko nokod-ossa kow to poomdom.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ponunggeleng, iddos minuvu no mosalig kos kopomakoy, diyot poomdom din no waa koka-an no id diiyan, de-en od ka-an sikandin to ahad ondan. Piru iddos minuvun moomet kos kopomakoy, diyot poomdom din, id diiyan iddos kodka-an to karni, purisu idda ra en so gulay kos od kannon din.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Dos minuvu nod ka-an to karni, ko-ilangan no konna sikandin od lommot taddot minuvu no diid ka-an tadda. Na iling mandad tadda, iddos minuvu no diid ka-an to karni, ko-ilangan no konna od hukum taddot minuvu nod ka-an tadda, oyyos id tanggap sikandan to Monama.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ondoy kow man nod hukum to sudsuhuwon to duma? Konna sikiyu kos amu rin, purisu idda ra en so amu rin kos od poko-oseng no ollog o konna iddos pinuungan din. Woy od kopuungan din en kos ollog, su iddos od Longaggon kos od tavang kandin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Duwon mandad mgo minuvu no atag kandan, dos sokkad no allow, dakkoo kos koru-anon taddot dumon mgo allow. Woy duwon mandad duma nod popoomdom no nokod-iling da en kos koru-anon to mgo allow. Na moka-atag ka-ay, ko-ilangan no waa kodduworuwa to ipat sokkad no ollog iddos id puungan din.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Dos minuvu nod dokollan din to koru-anon kos sokkad no allow, od puungan din ini atag to kodposivantug tod Longaggon. Ungketen dad en mandad diyot minuvu nod ka-an to karni. Od ka-an sikandin atag to kodposivantug tod Longaggon, oyyos id posolamat man sikandin to Monama taddot koka-an. Idda mandad so minuvu no diid ka-an to karni, od posivantug mandad sikandin tod Longaggon. Idda en kos unayan no dii sikandin od ka-an to karni woy id posolamat sikandin to Monama.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Oyyos siketa langun nod pompomakoy, no-uyag ki man o id patoy, konna iddos keton bantug kos od ingowollon ta.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Oyyos laggun to no-uyag ki pa, id oubpa ki atag to bantug tod Longaggon. Woy iyon ingowollon ta no od kovantug iddos od Longaggon ahad diyot kopotayan ta. De-en no-uyag ki man o id patoy, iddos od Longaggon kos id pongomunoy keta.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Su iddos unayan no id patoy si Disas Krays woy no-uyag mandon, amoy sikandin kos od Longaggon taddot nongo-uyag woy taddot id poomatoy ron.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 De-en mambo man tod hukuman dow iddos mgo suwod dow to kopomakoy? Mambo man tod lomottan dow sikandan? Poomdomma row no siketa langun, od isau to Monama amoy'd hukuman.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Na, to iddon allow, iddos ipat sokkad keta, od isau to Monama amoy'd ponudtuu to langun no nopuungan ta ka-ay to ampow't ingod.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 De-en konna ki od hukum to ipat sokkad, ko konna, od olihuwan ta kos kodpuung to ahad ondan no unayan nod pokorellos kos mgo suwod ta riyot kopomakoy.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Na siyak, pomon to nosokkad ad diyon tod Longaggon no si Disas Krays, waa nosorollan ku no koka-an no id diiyan. Piru ko duwon man minuvu nod ikahi no duwon mgo koka-an no id diiyan, atag kandin, id diiyan en moho idda.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Otid komorat kos suwod du riyot kopomakoy pomon to koka-an no id ka-an du, iyon kohulugan tadda, no waa ginawa ru kandin. De-en ayyad-ayyad ka no waa od korattan no kopomakoy to duma pomon da en to koka-an, oyya su id patoy man mandad si Disas Krays atag kandan.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ahad nosorollan du no moppiya rad kos id puungan du, piru morat idda riyot suwod du to kopomakoy, yo ru baling puungi idda, su amoy iddos moppiya nod puungan du, dii ran od podmoratton.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Oyya su iddos kodharit Monama, konna iddos koka-an woy inommon kos id dokollan to koru-anon, ko konna, idda en so kodpuung to motallong, moppiyon koroniyan woy dos kahaan no id pomon to Uhis no Ispiritu.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Na, ko ungketen kos kodpuung ta atag ki Disas Krays, od kahaa kos Monama keta woy idda mandad so mgo minuvu.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Purisu od nokkaanokkaa ki nod puung taddot od pokomoppiya to koroniyan ta, woy od potovangoy ki nod mosalig kos kopomakoy to ipat sokkad keta.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Konna ta od dorattan kos kopomakoy to dumon minuvu pomon taddot toonaw koka-an. Bonnaa en no waa id diiyan no koka-an diyot kod-ontong to Monama, piru konna moppiya no od ka-an ki to ahad ondan, unayan nod pokorellos to saa kos duma.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Moppiya pa baling no konna ki od ka-an to karni, od oinom woy'd puung to ahad ondan otik unayan da en idda no od pokorellos kos suwod ta riyot kopomakoy.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ko ondan man kos poomdom du moka-atag ka-ay, ko-ilangan no sikkow ra en woy dos Monama kos nokosaddoo. Moppiya kod kotomanan taddot minuvun nokosaddoo no ollog kos id puungan din.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Piru otid duworuwa kos minuvu moka-atag to kodka-an to karni, woy id ka-an dad sikandin tadda, nokosaa sikandin su iddos id puungan din, id suwoy taddot poomdom din. Oyya su iddos ahad ondan nod puungan ta, otid duworuwa ki no saddook konna idda moppiya nod puungan, piru od puungan ta rad, nokosaa ki.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.