Romanos 14
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na, duwon pa od osengon ku koniyu. Otik duwon sokkad no duma row no moomet diyot kopomakoy, tonggapa row sikandin woy yo row sowaya ko nokod-ossa kow to poomdom.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ponunggeleng, iddos minuvu no mosalig kos kopomakoy, diyot poomdom din no waa koka-an no id diiyan, de-en od ka-an sikandin to ahad ondan. Piru iddos minuvun moomet kos kopomakoy, diyot poomdom din, id diiyan iddos kodka-an to karni, purisu idda ra en so gulay kos od kannon din.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Dos minuvu nod ka-an to karni, ko-ilangan no konna sikandin od lommot taddot minuvu no diid ka-an tadda. Na iling mandad tadda, iddos minuvu no diid ka-an to karni, ko-ilangan no konna od hukum taddot minuvu nod ka-an tadda, oyyos id tanggap sikandan to Monama.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ondoy kow man nod hukum to sudsuhuwon to duma? Konna sikiyu kos amu rin, purisu idda ra en so amu rin kos od poko-oseng no ollog o konna iddos pinuungan din. Woy od kopuungan din en kos ollog, su iddos od Longaggon kos od tavang kandin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Duwon mandad mgo minuvu no atag kandan, dos sokkad no allow, dakkoo kos koru-anon taddot dumon mgo allow. Woy duwon mandad duma nod popoomdom no nokod-iling da en kos koru-anon to mgo allow. Na moka-atag ka-ay, ko-ilangan no waa kodduworuwa to ipat sokkad no ollog iddos id puungan din.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Dos minuvu nod dokollan din to koru-anon kos sokkad no allow, od puungan din ini atag to kodposivantug tod Longaggon. Ungketen dad en mandad diyot minuvu nod ka-an to karni. Od ka-an sikandin atag to kodposivantug tod Longaggon, oyyos id posolamat man sikandin to Monama taddot koka-an. Idda mandad so minuvu no diid ka-an to karni, od posivantug mandad sikandin tod Longaggon. Idda en kos unayan no dii sikandin od ka-an to karni woy id posolamat sikandin to Monama.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Oyyos siketa langun nod pompomakoy, no-uyag ki man o id patoy, konna iddos keton bantug kos od ingowollon ta.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Oyyos laggun to no-uyag ki pa, id oubpa ki atag to bantug tod Longaggon. Woy iyon ingowollon ta no od kovantug iddos od Longaggon ahad diyot kopotayan ta. De-en no-uyag ki man o id patoy, iddos od Longaggon kos id pongomunoy keta.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Su iddos unayan no id patoy si Disas Krays woy no-uyag mandon, amoy sikandin kos od Longaggon taddot nongo-uyag woy taddot id poomatoy ron.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 De-en mambo man tod hukuman dow iddos mgo suwod dow to kopomakoy? Mambo man tod lomottan dow sikandan? Poomdomma row no siketa langun, od isau to Monama amoy'd hukuman.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Na, to iddon allow, iddos ipat sokkad keta, od isau to Monama amoy'd ponudtuu to langun no nopuungan ta ka-ay to ampow't ingod.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 De-en konna ki od hukum to ipat sokkad, ko konna, od olihuwan ta kos kodpuung to ahad ondan no unayan nod pokorellos kos mgo suwod ta riyot kopomakoy.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Na siyak, pomon to nosokkad ad diyon tod Longaggon no si Disas Krays, waa nosorollan ku no koka-an no id diiyan. Piru ko duwon man minuvu nod ikahi no duwon mgo koka-an no id diiyan, atag kandin, id diiyan en moho idda.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Otid komorat kos suwod du riyot kopomakoy pomon to koka-an no id ka-an du, iyon kohulugan tadda, no waa ginawa ru kandin. De-en ayyad-ayyad ka no waa od korattan no kopomakoy to duma pomon da en to koka-an, oyya su id patoy man mandad si Disas Krays atag kandan.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ahad nosorollan du no moppiya rad kos id puungan du, piru morat idda riyot suwod du to kopomakoy, yo ru baling puungi idda, su amoy iddos moppiya nod puungan du, dii ran od podmoratton.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Oyya su iddos kodharit Monama, konna iddos koka-an woy inommon kos id dokollan to koru-anon, ko konna, idda en so kodpuung to motallong, moppiyon koroniyan woy dos kahaan no id pomon to Uhis no Ispiritu.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na, ko ungketen kos kodpuung ta atag ki Disas Krays, od kahaa kos Monama keta woy idda mandad so mgo minuvu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Purisu od nokkaanokkaa ki nod puung taddot od pokomoppiya to koroniyan ta, woy od potovangoy ki nod mosalig kos kopomakoy to ipat sokkad keta.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Konna ta od dorattan kos kopomakoy to dumon minuvu pomon taddot toonaw koka-an. Bonnaa en no waa id diiyan no koka-an diyot kod-ontong to Monama, piru konna moppiya no od ka-an ki to ahad ondan, unayan nod pokorellos to saa kos duma.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Moppiya pa baling no konna ki od ka-an to karni, od oinom woy'd puung to ahad ondan otik unayan da en idda no od pokorellos kos suwod ta riyot kopomakoy.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ko ondan man kos poomdom du moka-atag ka-ay, ko-ilangan no sikkow ra en woy dos Monama kos nokosaddoo. Moppiya kod kotomanan taddot minuvun nokosaddoo no ollog kos id puungan din.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Piru otid duworuwa kos minuvu moka-atag to kodka-an to karni, woy id ka-an dad sikandin tadda, nokosaa sikandin su iddos id puungan din, id suwoy taddot poomdom din. Oyya su iddos ahad ondan nod puungan ta, otid duworuwa ki no saddook konna idda moppiya nod puungan, piru od puungan ta rad, nokosaa ki.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.