Romanos 12

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Purisu mgo suwod, pomon to eru to Monama keta, od loglohottan ku sikiyu, no boggoy row kos koniyun ko-ugolingun diyot Monama timbang ma-antoy'n buwis, waa id pokosawoy woy id kahaa-i rin, oyya su ungketen en kos ollog no kodsimba kandin.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Yo kow'd ikuu to kodbovotasan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, ko konna, polammi row to Monama kos koniyun poomdom amoy'd kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu. Iyon din id kopi-i, idda en so moppiya, dos od pokopahaa kandin woy dos waa id pokosawoy.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Na, pomon to kotungud no id boggoy to Monama koddi, duwon od osengon ku riyot ipat sokkad koniyu. Ko ondan man kos kovonnaan moka-atag to ko-ugolingun dow, yo kow'd popoomdom no lampas kow pa ka-ay. Su otik ingkon taman kos kogahan nid boggoy to Monama pomon to kopomakoy row, diyon da en mandad taman kos kodpopoomdom dow to koniyun ko-ugolingun.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ponunggeleng, inis lawa ta, sokkad da ini, piru mo-uraa kos sakup, woy dos ipat sakup nokod-osso-ossa kos od kopuungan.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Na ungketen dad en mandad keta nod pompomakoy, su ahad mo-uraa ki, timbang sokkad ki ra no lawa pomon to nosokkad ki riyot ki Disas Krays. Woy siketa langun, timbang nokodsuppaysuppay.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Pomon to kopiyannoy to Monama keta, id boggayan ki nikandin to nokod-osso-osson kogahan, de-en ko-ilangan nod gomiton ta ini. Otik duwon kogahan ta nod posaddoo taddot id poponudtuu to Monama keta, ko-ilangan nid posaddoo ta idda loppa taddot nonaw no id pomokayan ta.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Otik duwon kogahan ta nod tavang to duma, ko-ilangan nod tovangan ta sikandan. Otik duwon kogahan ta nod nonaw to kahit Monama, ko-ilangan nod nonaw ki.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Otik duwon kogahan ta nod ponokkaa to kopomakoy to duma, idda en kos ko-ilangan nod puungan ta. Otik duwon kogahan ta nod boggoy to duwon mgo ko-ilonganon, ko-ilangan no movoggoyvoggoy ki. Otik duwon kogahan ta nod ponguu, ko-ilangan nod oiluggat ki nod ponguu. Otik duwon kogahan ta nod pokita to eru riyot od pongkosupittan, ko-ilangan nod kahaa ki nod tavang kandan.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ko-ilangan no bonnaavonnaa kos ginawa row riyot duma. Kolingasa-i row iddos langun no morat, woy dokolli row to ginawa iddos moppiya.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Pohinowannoy kow iling to tootampod to pusod. Pokita row no mowwet kos kod-ontong dow to duma no lampas pa taddot kod-ontong dan koniyu.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yo kow'd popopogguu, ko konna, mohi-od kow riyot kodpuung atag tod Longaggon.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Kahaa kow inaayun pomon to ko-immanan dow riyot Monama. Ti-is kow to mgo kosupittan, woy yo kow'd ko-obbod nod dasaa.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Tovangi row iddos mgo minuvu to Monama no duwon mgo ko-ilonganon, woy tuhonula row iddos ahad ondoy nod unduwon to baoy row.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Buyu kow riyot Monama no od pokita sikandin to kopiyannoy rin taddot od posuppit koniyu. Yo row buyuwa nod silutan sikandan to Monama.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Duma kow to kahaan taddot nahaa, woy duma kow to lanu taddot naanu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyon to ipat sokkad. Yo kow'd poratasdatas, ko konna, lommung kow taddot mgo minuvun waa novantug. Woy yo kow'd popoomdom nod kotuig kowd en to langun.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Otik duwon nokopuung to morat koniyu, yo kow'd balus, ko konna, puungi row kos langun no moppiya amoy dii kow'd kosawoy to mgo minuvu.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Taman tod kogaha row, ooyyari row kos koniyun koroniyan diyot langun no minuvu.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd balus, ko konna, boggoy row to Monama iddos kodbalus atag koniyu. Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Piru puungi row iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Yo kow'd potalu taddot pinuungan no morat, ko konna, toluwa row iddos morat ukit to kodpuung to moppiya.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.