Romanos 12

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Purisu mgo suwod, pomon to eru to Monama keta, od loglohottan ku sikiyu, no boggoy row kos koniyun ko-ugolingun diyot Monama timbang ma-antoy'n buwis, waa id pokosawoy woy id kahaa-i rin, oyya su ungketen en kos ollog no kodsimba kandin.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Yo kow'd ikuu to kodbovotasan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, ko konna, polammi row to Monama kos koniyun poomdom amoy'd kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu. Iyon din id kopi-i, idda en so moppiya, dos od pokopahaa kandin woy dos waa id pokosawoy.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Na, pomon to kotungud no id boggoy to Monama koddi, duwon od osengon ku riyot ipat sokkad koniyu. Ko ondan man kos kovonnaan moka-atag to ko-ugolingun dow, yo kow'd popoomdom no lampas kow pa ka-ay. Su otik ingkon taman kos kogahan nid boggoy to Monama pomon to kopomakoy row, diyon da en mandad taman kos kodpopoomdom dow to koniyun ko-ugolingun.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ponunggeleng, inis lawa ta, sokkad da ini, piru mo-uraa kos sakup, woy dos ipat sakup nokod-osso-ossa kos od kopuungan.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Na ungketen dad en mandad keta nod pompomakoy, su ahad mo-uraa ki, timbang sokkad ki ra no lawa pomon to nosokkad ki riyot ki Disas Krays. Woy siketa langun, timbang nokodsuppaysuppay.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Pomon to kopiyannoy to Monama keta, id boggayan ki nikandin to nokod-osso-osson kogahan, de-en ko-ilangan nod gomiton ta ini. Otik duwon kogahan ta nod posaddoo taddot id poponudtuu to Monama keta, ko-ilangan nid posaddoo ta idda loppa taddot nonaw no id pomokayan ta.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Otik duwon kogahan ta nod tavang to duma, ko-ilangan nod tovangan ta sikandan. Otik duwon kogahan ta nod nonaw to kahit Monama, ko-ilangan nod nonaw ki.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Otik duwon kogahan ta nod ponokkaa to kopomakoy to duma, idda en kos ko-ilangan nod puungan ta. Otik duwon kogahan ta nod boggoy to duwon mgo ko-ilonganon, ko-ilangan no movoggoyvoggoy ki. Otik duwon kogahan ta nod ponguu, ko-ilangan nod oiluggat ki nod ponguu. Otik duwon kogahan ta nod pokita to eru riyot od pongkosupittan, ko-ilangan nod kahaa ki nod tavang kandan.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ko-ilangan no bonnaavonnaa kos ginawa row riyot duma. Kolingasa-i row iddos langun no morat, woy dokolli row to ginawa iddos moppiya.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Pohinowannoy kow iling to tootampod to pusod. Pokita row no mowwet kos kod-ontong dow to duma no lampas pa taddot kod-ontong dan koniyu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Yo kow'd popopogguu, ko konna, mohi-od kow riyot kodpuung atag tod Longaggon.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kahaa kow inaayun pomon to ko-immanan dow riyot Monama. Ti-is kow to mgo kosupittan, woy yo kow'd ko-obbod nod dasaa.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tovangi row iddos mgo minuvu to Monama no duwon mgo ko-ilonganon, woy tuhonula row iddos ahad ondoy nod unduwon to baoy row.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Buyu kow riyot Monama no od pokita sikandin to kopiyannoy rin taddot od posuppit koniyu. Yo row buyuwa nod silutan sikandan to Monama.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Duma kow to kahaan taddot nahaa, woy duma kow to lanu taddot naanu.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyon to ipat sokkad. Yo kow'd poratasdatas, ko konna, lommung kow taddot mgo minuvun waa novantug. Woy yo kow'd popoomdom nod kotuig kowd en to langun.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Otik duwon nokopuung to morat koniyu, yo kow'd balus, ko konna, puungi row kos langun no moppiya amoy dii kow'd kosawoy to mgo minuvu.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Taman tod kogaha row, ooyyari row kos koniyun koroniyan diyot langun no minuvu.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd balus, ko konna, boggoy row to Monama iddos kodbalus atag koniyu. Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Piru puungi row iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yo kow'd potalu taddot pinuungan no morat, ko konna, toluwa row iddos morat ukit to kodpuung to moppiya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.