Romanos 12

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Purisu mgo suwod, pomon to eru to Monama keta, od loglohottan ku sikiyu, no boggoy row kos koniyun ko-ugolingun diyot Monama timbang ma-antoy'n buwis, waa id pokosawoy woy id kahaa-i rin, oyya su ungketen en kos ollog no kodsimba kandin.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Yo kow'd ikuu to kodbovotasan to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod, ko konna, polammi row to Monama kos koniyun poomdom amoy'd kosorollan dow iddos id kopi-i rin atag koniyu. Iyon din id kopi-i, idda en so moppiya, dos od pokopahaa kandin woy dos waa id pokosawoy.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Na, pomon to kotungud no id boggoy to Monama koddi, duwon od osengon ku riyot ipat sokkad koniyu. Ko ondan man kos kovonnaan moka-atag to ko-ugolingun dow, yo kow'd popoomdom no lampas kow pa ka-ay. Su otik ingkon taman kos kogahan nid boggoy to Monama pomon to kopomakoy row, diyon da en mandad taman kos kodpopoomdom dow to koniyun ko-ugolingun.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Ponunggeleng, inis lawa ta, sokkad da ini, piru mo-uraa kos sakup, woy dos ipat sakup nokod-osso-ossa kos od kopuungan.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Na ungketen dad en mandad keta nod pompomakoy, su ahad mo-uraa ki, timbang sokkad ki ra no lawa pomon to nosokkad ki riyot ki Disas Krays. Woy siketa langun, timbang nokodsuppaysuppay.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Pomon to kopiyannoy to Monama keta, id boggayan ki nikandin to nokod-osso-osson kogahan, de-en ko-ilangan nod gomiton ta ini. Otik duwon kogahan ta nod posaddoo taddot id poponudtuu to Monama keta, ko-ilangan nid posaddoo ta idda loppa taddot nonaw no id pomokayan ta.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Otik duwon kogahan ta nod tavang to duma, ko-ilangan nod tovangan ta sikandan. Otik duwon kogahan ta nod nonaw to kahit Monama, ko-ilangan nod nonaw ki.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Otik duwon kogahan ta nod ponokkaa to kopomakoy to duma, idda en kos ko-ilangan nod puungan ta. Otik duwon kogahan ta nod boggoy to duwon mgo ko-ilonganon, ko-ilangan no movoggoyvoggoy ki. Otik duwon kogahan ta nod ponguu, ko-ilangan nod oiluggat ki nod ponguu. Otik duwon kogahan ta nod pokita to eru riyot od pongkosupittan, ko-ilangan nod kahaa ki nod tavang kandan.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ko-ilangan no bonnaavonnaa kos ginawa row riyot duma. Kolingasa-i row iddos langun no morat, woy dokolli row to ginawa iddos moppiya.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Pohinowannoy kow iling to tootampod to pusod. Pokita row no mowwet kos kod-ontong dow to duma no lampas pa taddot kod-ontong dan koniyu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Yo kow'd popopogguu, ko konna, mohi-od kow riyot kodpuung atag tod Longaggon.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kahaa kow inaayun pomon to ko-immanan dow riyot Monama. Ti-is kow to mgo kosupittan, woy yo kow'd ko-obbod nod dasaa.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Tovangi row iddos mgo minuvu to Monama no duwon mgo ko-ilonganon, woy tuhonula row iddos ahad ondoy nod unduwon to baoy row.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Buyu kow riyot Monama no od pokita sikandin to kopiyannoy rin taddot od posuppit koniyu. Yo row buyuwa nod silutan sikandan to Monama.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Duma kow to kahaan taddot nahaa, woy duma kow to lanu taddot naanu.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyon to ipat sokkad. Yo kow'd poratasdatas, ko konna, lommung kow taddot mgo minuvun waa novantug. Woy yo kow'd popoomdom nod kotuig kowd en to langun.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Otik duwon nokopuung to morat koniyu, yo kow'd balus, ko konna, puungi row kos langun no moppiya amoy dii kow'd kosawoy to mgo minuvu.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Taman tod kogaha row, ooyyari row kos koniyun koroniyan diyot langun no minuvu.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd balus, ko konna, boggoy row to Monama iddos kodbalus atag koniyu. Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Piru puungi row iddos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Yo kow'd potalu taddot pinuungan no morat, ko konna, toluwa row iddos morat ukit to kodpuung to moppiya.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.