Mateus 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na ponayun mid nonaw si Disas, kahi rin to, “Ayyad-ayyad kow no konna kow od puung to moppiya amoy'd pokitakita to mgo minuvu. Su otik ungketen, waa od kotanggap dow no ganti pomon diyot Amoy row no riyot datas to langit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “De-en otid boggoy kow riyot mgo worowora, yo row idda id pokitakita iling to id puungan taddot duma riyot daom to simba-an to mgo Judio woy riyon to doraanon. Id puungan dan idda, su amoy od doongon sikandan to mgo minuvu. Piru bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no worad od kotanggap dan no ganti pomon diyot Monama, oyyos nokotanggap don man sikandan to koddoong to mgo minuvu.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Piru sikiyu, otid boggoy kow riyot worowora, yo yo row idda ponudtuu ahad diyot oraroy row no oukuy,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 su amoy waa en od pokosaddoo. Na, iddos Amoy row riyot datas to langit no iyon nokokita taddot ollos nid puungan dow, sikandin kos od kotuig koniyu.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Na otid dasaa kow, yo kow od iling to mgo minuvu nod po-uvag-uvag no mopompomakoy. Oyya su id kotoosi ran nod dasaa riyot simba-an to mgo Judio woy riyot doraanon amoy'd kokita to mgo minuvu. Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no pomon to notanggap dan don iddos koddoong to minuvu, worad od kotanggap dan no ganti pomon diyot Monama.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Piru sikiyu, otid dasaa kow, usok kow riyot kwartu row woy lookkob kow. Na rutun, dasaa kow riyot Monamon Amoy row no konnod kokita. Woy dos Amoy row no nokokita to langun no pinuungan dow, sikandin don kos od kotuig koniyu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Na riyot koddasaa row, yo row mo-uralla kos osengan dow no waa mgo koru-anon iling taddot id puungan to mgo minuvu no waa Monama. Su kunan dan kod pominoggon to Monama kos dosalon dan otik mowwet.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Yo kow od iling kandan, oyya su iddos Monamon Amoy row, nokosaddoo ron tapoy taddot ko-ilonganon dow, ahad waa kow pa id buyu kandin.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Diyot koniyun koddasaa, ungketenna row to,
9 — Portanto, orem assim:
10 Muopa no iddos kikow'n kodhari, od inguma rinit ampow't ingod
10 venha o teu Reino;
11 Boggayi koy to koka-an nod ko-ilonganon doy inin allow.
11 o pão nosso de cada dia
12 Posinsiya-i koy to mgo saa roy, iling to kodposinsya roy taddot nokosaa konami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tovangi koy no dii koy'd kopiyod to kodpuung to saa,
13 e não nos deixes
14 Na otid posinsyan dow iddos nokosaa koniyu, od posinsyan kow mandad to Amoy row riyot datas to langit.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Piru otik dii row sikandan od posinsyan, na dii kow mandad od posinsyan to Amoy row riyot datas to langit.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Na ponayun mid nonaw si Disas, kahi rin to, “Otid puasa kow, yo row idda pokita riyot bonnong dow iling tod puungan to mgo minuvu no od po-uvag-uvag no mopompomakoy. Oyyos od livonglivong dan no diid pondappug woy diid ponuwat amoy od kokita to duma no id puasa sikandan. Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no pomon to nokotanggap don man sikandan to koddoong to mgo minuvu, worad od kotanggap dan no ganti pomon diyot Monama.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Piru sikiyu, otid puasa kow, iyon moppiya, pondappug woy ponuwat kow,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 su amoy waa od pokosaddoo no id puasa kow. Iyon da nokosaddoo tadda, idda ra en so Amoy row no konnod kokita woy nokokita to langun no pinuungan dow, woy sikandin don kos od kotuig koniyu.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Yo kow od loimud to mgo korotuwan ka-ay to ampow't ingod, oyyos od kotkotton da en ini to anoy woy tangis, woy od usokkon ini to mgo tokawon diyot baoy row.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Iyon moppiya, no loimud kow to mgo korotuwan diyot datas to langit, oyya su rutun, waa en anoy woy tangis nod kotkot woy waa mandad od poko-usok nod takow tadda.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Su otik ingkon nokota-aw kos koniyun korotuwan, diyon en mandad kos koniyun ginawa.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Na inis mata, noko-iling to suu to lawa. De-en otik ma-awang kos kod-ontong du, ma-awang mandad kos tivuk no lawa ru.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Piru otik mosukirom kos kod-ontong du, mosukirom mandad kos tivuk no lawa ru. De-en otid ikahi ka no ma-awang kos lawa ru, piru iyon bonnaa, mosukirom bos, na oray'n mosukirom kos tivuk no lawa ru!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Waa minuvu nod po-uripon to oruwon amu, oyyos od dokollan din to ginawa kos sokkad woy dos sokkad, id kolingasa-i rin. Od dumoruma sikandin taddot sokkad woy dos sokkad, id podtohon din. Na iling mandad tadda, otid po-uripon kow to soopi, dii kow en od pokopo-uripon to Monama.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “De-en od ikohiyan ku sikiyu, no yo kow od kaaggow to mgo ko-ilonganon dow to kod-oubpa, iling to koka-an, inommon woy'd umpakon dow. Su iddos koniyun umuu, lampas pa kos koru-anon taddot koka-an, woy dos lawa row, lampas pa kos koru-anon taddot umpak.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ontongngi row man kos mgo manuk nod layanglayang. Waa ran id pomuwa, waa id kottu woy waa mandad budiga ran, piru id boggayan man sikandan to koka-an to Amoy ta no riyot datas to langit. Na, iyon kow pobbo no lampas pa kos koru-anon taddot mgo manuk.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Woy sokkad pa, ondoy man koniyu kos od pokopoowwet to umuu row ahad sokkad da no uras ukit to laggow? Waa en!
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Woy mambot od kaaggow kow tod umpakon dow? Poomdomma row man iddos mgo bulak no id pontuvu. Waa ran id puung woy waa id ponobbii tod umpakon dan.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Piru od ikohiyan ku sikiyu, no ahad si Harin Solomon no novantug to korotuwan din dangan, waa noko-umpak iling to kogolingoy to ahad sokkad ka-ay'n mgo bulak.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Na, otik id pomogoling man to Monama kos mgo sabbot nod ko-uyag da ko-ungkay, piru simag od tirukkan don, konna vo lampas kow pa nod umpakan din? Ooy koniyu! Oray'n disok kos kopomakoy row!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “De-en yo kow od kaaggow woy'd ikahi to, ‘Momonnu kid man moho ini! Ondan don kos od kannon woy'd inommon ta? Ondan don kos od umpakon ta?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Oyya su iddos inaayun od kaaggow tadda, idda en so mgo minuvu no waa id kilaa to Monama. Piru sikiyu, yo kow'd kaaggow, su iddos Amoy row no riyot datas to langit, nokosaddoo no od ko-ilonganon dow en idda.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Piru iyon dow unna-a tod nangkap iddos kodharit Monama woy dos kod-ikuu to kandin nid kopi-i, woy id potommu rin kos langun no ko-ilonganon dow.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 De-en yo kowd od kaaggow taddot simag. Su ollog don iddos kosupittan no id inguma inin allow. Konna tad od timulan kos kosupittan ukit to laggow ta taddot simag.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.