Mateus 10
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC
1 Na id umow ni Disas iddos sopuu-oruwon tinodduwan din, woy id boggayan din sikandan to kotungud to kodpoleggua to mgo busow woy kotungud nod poko-uli to nokod-osso-osson bohok.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Na, ini en kos mgo ngaran taddot sopuu-oruwon apostoles. Si Simon no id ngoranan mandad ki Pedro woy dos suwod din no si Andres, dos toosuwod no si Santiago woy si Juan no mgo anak ni Sebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 si Felipe, si Bartolome, si Tomas, si Mateo no tohodsukut to buhis, si Santiago no anak ni Alfeo, si Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 si Simon no mohingginawa to ingod din, woy si Judas Iscariote nod boligya ki Disas.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Id suhu ni Disas iddos sopuu-oruwon apostoles din, woy id pomonduwan din sikandan, kahi rin to, “Yo kow'd undiyon to mgo lugaa to konna mgo Judio woy riyot mgo bonuwa to toho Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Iyon dow undiyonni, iddos mgo duma ta no koubbaran ni Israel, su noko-iling sikandan to notarin no mgo karnero.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Diyot iponawon dow, ponudtuu row no asow ron iddos kodharit Monama.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Bowi-i row iddos od pongkovohokan, bodnawa row iddos id poomatoy, bowi-i row kos duwon bohok no et-et woy poleggua-a row kos mgo busow. Waa bayad dow ka-ay't kotungud no id boggoy ku koniyu, de-en yo kow mandad od povayad diyon to kodtavang dow.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yo kow'd piyod to soopi, ahad sinsilyu ra.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Yo kow mandad od piyod to kavii, ilisan no umpak, sandalyas woy tukod. Oyya su iddos minuvu nod puung, ollog nod boggayan to langun no ko-ilonganon din.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Na otid inguma kow riyot sokkad no bonuwa o bariyu, nangkap kow to moppiyon minuvu nod tanggap koniyu. Diyon kow vo tahad oubpa to baoy rin taman tod awa kowd taddon bonuwa.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Diyot kod-usok dow to sokkad no baoy, oseng kow to, ‘Muopa nod pokotanggap kow to kopiyannoy to Monama.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Otik moppiya kos kodtanggap koniyu taddot id ubpa tadda, na id pokita en to Monama kos kopiyannoy rin kandan. Piru otik dii ran od tanggap koniyu, konna en mandad idda od puungan to Monama riyot kandan.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Otik duwon ubpan o bonuwa no diid tanggap o diid pominog koniyu, na tanan kow rutun. Diyot kod-awa row, podpara row kos boubbuk to livuta riyot pa-a row, patow no waa id pokosondit dan koniyu.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no riyot allow to kodhukum, movoggat pa kos silut taddot id oubpa taddon bonuwa kuntra taddot mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Na ponayun mid ikahi si Disas to, “Pomotawi row! Id popiyod ku sikiyu riyot morat no mgo minuvu. Od poko-iling kow to mgo karnero nod isau riyot movuut no mgo tuyyang. De-en ko-ilangan no mopandoy kow, piru ko-ilangan mandad no waa id pokosawoy koniyu.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Bantoy kow, oyyos duwon mgo minuvu nod ammot koniyu. Id boggoy kow nikandan diyot bollad to mgo tohodhukum, woy od ponlompossan kow riyot mgo simba-an to Judio.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Pomon to kopomakoy row koddi, id po-isau kow riyot mgo gubernador woy mgo hari. Na rutun, id pokoponudtuu row kos Moppiyon Dinoggan diyot kandan woy riyon to konna mgo Judio.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Otid intud-inturan kow nikandan, yo kow'd kaaggow ko ondan kos id tavak dow, su idda ra en no uras, od tuntulan kow to ollog nod osengon dow.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Oyya su iddos osengan dow, konnad koniyu, ko konna, pomon en to Ispiritu to Monamon Amoy ta.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Na iddon timpu, duwon mgo toosuwod nod unoy od boggoy to suwod dan diyot bollad to dumon minuvu amoy'd imotayan. Ungketen dad en mandad iddos mgo amoy, id boggoy ran kos mgo anak dan amoy'd po-imotayan. Idda mandad so mgo anak, od atu to amoy woy inoy ran woy'd po-imotayan dan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Id kolingasa-i kow to langun no minuvu pomon to kopomakoy row koddi. Piru iddos ahad ondoy nod ti-is to kosupittan taman to kotompusan, od kotobbus en.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Otid posupittan kow riyot sokkad no bonuwa, lukut kow poriyu riyon to osson bonuwa. Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no to dii row pa od kopongnga kos id popuungan ku koniyu riyot langun no bonuwa to Israel, siyak no Anak to Minuvu, od livod don.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Waa tinodduwan no lampas pa taddot kandin no tohodnonaw, woy waa uripon no lampas pa taddot kandin no amu.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 De-en iddos tinodduwan, od posolamat sikandin ko nokoloppa sikandin taddot tohodnonaw rin. Woy dos uripon, od posolamat sikandin ko nokoloppa sikandin taddot amu rin. Otik siyak no ponguu row, od ngoranan a nikandan no ponguu to mgo busow, iyon kow pobbo no mgo sakup ku, lampas pe-en no morat kos id ngaran dan koniyu.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “De-en yo kow'd kovaakki kandan, oyyos waa id tombunan no konnod kokita woy waa id ollos no konnod kosorollan.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Iddos id ponudtuu ku koniyu riyot mosukirom, ko-ilangan no id ponudtuu row riyot ko-owangan. Woy dos id nona-as ku koniyu, ko-ilangan no id pomehes dow amoy'd korinog to mo-uraan minuvu.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Yo row id kovaakki kos mgo minuvu nod pokopatoy ra to lawa, piru diid pokopatoy to gimukud. Iyon ollog no id kovaakki row, iddos Monama, oyyos sikandin kos duwon kotuusan nod lumbag diyon to linow't apuy, konna ra iddos lawa, ko konna, idda mandad so gimukud.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Poomdomma row iddos kodtuhanuu to Monama koniyu. Su ahad iddos oruwon maya no od kovolli ra to oray'n disok no kontidad, waa en sokkad kandan nod patoy otik dii id kopi-it Monama.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Na iyon kow pobbo, su ahad iddos bowvuut uu row, nosorollan din kos ko-uralloy.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 De-en yo kow'd kovaakki, oyyos lampas pe-en kos koru-anon dow taddot mo-uraan maya.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Iddos ahad ondoy nod tanggap koddi riyot isowwan to mgo minuvu, od tonggapon ku mandad sikandin diyot isowwan to Amoy ku riyot datas to langit.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Piru iddos ahad ondoy nod elle koddi riyot isowwan to mgo minuvu, od elleyan ku mandad sikandin diyot isowwan to Amoy ku riyot datas langit.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Yo row poomdomma no mid undini a amoy duwon kosunayan ka-ay to ampow't ingod! Su iyon bonnaa, od kova-ad iddos mgo minuvu pomon koddi.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ponunggeleng, iddos mgo anak no mama, od pokodsupak taddot amoy ran. Idda mandad so mgo anak no ba-ay, od pokodsupak taddot inoy ran, woy dos mgo moka-amung no ba-ay, od pokodsupak taddot onuhang dan no ba-ay.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Iddos od pongkuntra to minuvu, od pomon da en diyot sakup to kandin no pomilya.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Dos ahad ondoy nod ginawa to amoy woy inoy rin no lampas pa taddot kodginawa rin koddi, konna ollog no tinodduwan ku. Woy dos id ginawa to mgo anak din no lampas pa taddot kodginawa rin koddi, konna mandad ollog no tinodduwan ku.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iddos ahad ondoy no diid tiyang to kandin no krus, konna ollog no tinodduwan ku.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Oyya su iddos minuvu nod konuhunan to umuu rin, od koworan da en baling tadda. Piru iddos od dumoruma koddi ahad od undag idda to kopotayan din, duwon umuun waad tomanon.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Na iddos ahad ondoy nod tanggap koniyu, id tanggap a mandad nikandin, woy dos od tanggap koddi, od tanggap mandad taddot id popiyod koddi.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Dos ahad ondoy nod tanggap to propeta pomon to timbang bivig sikandin to Monama, duwon en ganti nod kotanggap din iling taddot od kotanggap to propeta. Woy iddos ahad ondoy nod tanggap to motallong no minuvu pomon to motallong sikandin, duwon en ganti nod kotanggap din iling taddot od kotanggap to motallong no minuvu.
41 Quem recebe
42 Bonnaavonnaa nod ikohiyon ku koniyu, no iddos ahad ondoy nod boggoy to ahad songo-pokawan no mohonnow'n oweg diyot minuvu nid poobbava pomon to kopomakoy rin koddi, duwon en ganti nod kotanggap din pomon diyon to Monama.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.