João 15
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Na ponayun mid ikahi si Disas ukit to ponunggelengan, kahi rin to, “Siyak kos mooggot no lawa to pinomuwon ubas woy dos Amoy ku kos tohod‑okudi.
1 Jesus disse:
2 Iddos ipat panga no diid bovunga, od ponompoddon din woy dos ipat panga nod bovunga, od ongayan din to solingsing woy'd gowanan amoy od bovunga pe‑en to mo‑uraa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Na, noko‑iling kow mandad taddot kamot nid gowanan don, su nolinisan kowd ukit taddot id nonaw ku koniyu.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ponayun kow no nosokkad dinit koddi woy siyak mandad, nosokkad diyot koniyu. Su iling to panga to ubas, dii ini od bovunga otik waa nosuppay riyot lawa to pinomuwa. De‑en dii kow mandad od bovunga otik konna kow od ponayun no nosokkad dinit koddi.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Siyak kos lawa to pinomuwon ubas woy sikiyu kos mgo panga. Iddos od ponayun no nosokkad dinit koddi woy siyak mandad diyot kandin, od bovunga to mo‑uraa. Oyyos waa en od kopuungan dow otik od pitas kow koddi.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Su iddos diid ponayun no nosokkad dinit koddi, iling sikandin tid tampod no panga no id lumbag. Na otid kahangu ron idda, od limuron woy id lumbag diyot apuy.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Otik ponayun kow no nosokkad dinit koddi woy id pomuwa row kos koddin mgo kahi riyot pusung dow, id boggoy to Monama iddos ahad ondan nod buyuwon dow.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Otid bovunga kow to mo‑uraa, od koposivontuhan iddos Amoy ku, su ukit ka‑ay, od koposivonnalan no mgo tinodduwan ku en sikiyu.
8 E a natureza
9 Id ginowannan ku sikiyu iling to kodginawa koddi taddot Amoy ku. De‑en yo kow'd pitas to ginawa ku atag koniyu.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Otid tumanon dow kos koddin mgo suhu, konnod pitas iddos ginawa ku riyot koniyu. Na iling mandad koddi no id tuman taddot mgo suhu to Amoy ku, waa id pitas iddos ginawa rin dinit koddi. Ini en kos pinomuwon ubas Juan 15:1-17|src=" HK071D.tif " size="span" ref="Juan 15:10"
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 “Id ponudtuu ku ini koniyu amoy od geddamon dow iddos kahaan no id geddam ku woy'd koponnu kow to kahaan.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ini en kos suhu ku, pohinowannoy kow iling to kodginawa ku koniyu.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Worad od pokolampas taddot kodginawa to sokkad no minuvu no od boggoy to kandin no umuu atag da en to mgo oukuy rin.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Otid tuman kow to koddin mgo suhu, mgo oukuy ku en sikiyu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Konna kud sikiyu od ngoranan no mgo sudsuhuwon, su iddos sudsuhuwon, waa nokosaddoo to mgo puhawang to amu rin. Piru sikiyu, od ngoranan kud no mgo oukuy ku, oyya su id ponudtuu kud man koniyu iddos langun nid ponudtuu koddi to Amoy ku.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Konna sikiyu kos id aam koddi, ko konna, siyak kos id aam koniyu. Id sanna ku koniyu iddos nonaw ku amoy'd bovunga kow to mo‑uraa no od taman to waad tomanon. Su otid puungan dow idda, iddos ahad ondan nod buyuwon dow riyot Amoy ku ukit to koddin ngaran, id boggoy rin en idda koniyu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Na ini kos suhu ku koniyu, pohinowannoy kow.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Na ponayun mid ikahi si Disas to, “Otik id kolingasa‑i kow to mgo minuvu ka‑ay to ampow't ingod, yo kow'd kosoobbu‑i, su siyak kos unna nid kolingasa‑i ran.
18 Jesus continuou:
19 Otik sakup kow pa to mgo minuvu ka‑ay to ampow't ingod, od ginowannan kow nanoy nikandan. Piru id aam ku sikiyu nid po‑ossa kandan, de‑en id kolingasa‑i kow nikandan.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Sompotta row iddos id oseng ku koniyu no, ‘Waa sudsuhuwon no lampas to kandin no amu.’ De‑en pomon to id posupittan a man nikandan, ungketen dad en mandad kos od puungan dan diyot koniyu. Su otik id ikuu ran pa nanoy taddot nonaw ku, od ikuu ran mandad to nonaw row.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Od puungan dan ini langun diyot koniyu pomon to kopomakoy row koddi, oyyos waa ran man nokokilaa taddot id popiyod koddi.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Otik waa a mid undini to ingod amoy'd nonaw kandan, waa ran nanoy nokaabbot no duwon saa ran, piru ko‑ungkay, dii ran don od poko‑oseng no waa saa ran.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Dos minuvu nod kolingasa koddi, id kolingasa‑i rin mandad iddos Amoy ku.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Dos mokososoobbun pinuungan ku no matamata ran en tid kita, waa en nokopuung to iling tadda. Na otik waa pa sikandan nokokita tadda, dii nanoy sikandan od kosukutan to saa ran. Piru ahad nokita ran don iddos mokososoobbun pinuungan ku, od kolingasa ran poron koddi woy taddot Amoy ku.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Na ukit taddot id puungan dan, notuman iddos id posulat to Monama ki Moises no mid ungketen to,
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Kahin Disas to, “Id popiyod ku rinit koniyu iddos Tohodponavang no idda en so Uhis no Ispiritu no id pomon diyot Amoy ku. Sikandin kos od nonaw to kovonnaan moka‑atag to Monama woy'd posivonnaa moka‑atag koddi.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Woy sikiyu mandad, od posivonnaa moka‑atag koddi, oyyos pomon to tigkonayan to kodnonaw ku, duma kowd man koddi.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.