Judas 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Siyak si Judas no uripon ni Disas Krays, woy suwod a mandad ni Santiago. Id sulat ku ini atag koniyu no id aam to Monamon Amoy. Id dokollan kow nikandin to ginawa, woy od tomongngan kow nikandin taman to kodlivod ni Disas Krays.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Muopa no id busbus to Monama riyot koniyu iddos eru, kodginawa woy kosunayan no id pomon diyot kandin.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Na id ginowannan ku no mgo suwod, id kopi-i ku en nanoy nod sulat koniyu moka-atag to kodtobbus to Monama keta. Piru iyon nopoomdom ku, no ko-ilangan en nod pomonduwan ku sikiyu no od noonokkalan dow tod lohinat kos koniyun kopomakoy no id boggoy to Monama riyot mgo minuvu rin, su amoy dii idda od kovovaawan.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Id oseng ku ini, oyyos duwon mgo minuvu no id lommung duwot koniyu, no waa row nosorolli no duwon bos noko-ollos no dontulon dan. Waa allak dan to Monama, woy id kopi-i ran nod bovaawan iddos bonnaan kohulugan moka-atag to kopiyannoy woy eru rin, amoy od kopuungan dan iddos ahad ondan no morat no mgo ingowollon to lawa ran. Oyyos mid ikahi ran pe-en no konna od silut kos Monama, su eeruwon kun sikandin. Waa ran mandad id pomakoy no si Disas Krays da en kos od Longaggon ta woy Monama no id pongomunoy keta. Purisu nosulat don tapoy no od silutan en iddon mgo minuvu.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 De-en ahad nokosaddoo kowd ka-ay langun, id kopi-i ku nid posampot koniyu no od silutan en to Monama iddos mgo mosaasaa. Oyya su iddos mgo minuvu to Monama no no-uripon dangan diyot Ehipto, ahad id polegguang din sikandan, piru riyot mori, id silutan din dad en iddos waa mid pomakoy, de-en id poomatoy ran.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Sompotta row mandad iddos mgo ponolihan dangan no id podtohon dan kos kotungud nid boggoy kandan to Monama, woy id tonanan dan pe-en iddos id po-ubpan kandan to Monama. De-en id povaku rin sikandan to kodina no diid kovudtus, woy id poprisu riyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos moka-arat-arat no allow to kodhukum.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Sompotta row mandad iddos mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora, ahad iddos mgo ingod no morani tadda. Nokosaa mandad sikandan iling taddon mgo ponolihan, oyyos od ponlaayuk sikandan to konna ran sawa, ahad taddot konna ollog nod loyukan. De-en id silutan sikandan to Monama ukit to apuy no diid ko-ovukkan, amoy id pokita to langun no iling en tadda kos od ingumannon to mgo mosaasaa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Na, iling en mandad tadda kos mgo minuvu nod ikohiyon ku no nokoommung duwot koniyu. Oyyos nopiyod sikandan taddot tohenoppon dan nod inuruk kandan diyot kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran. Idda en kos unayan no dii ran od po-iraom to kodponguu tod Longaggon, woy od sumpoliton dan iddos motuus no mgo binovallan diyot datas to langit.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Poomdomma row no ahad iddos ponguu to mgo ponolihan no si Miguel, waa man noko-aku nid puung to iling tadda. Su iddot id apuu si Moivuyan kandin ko ondoy kos duwon kotungud nod angoy taddot bangkoy ni Moises, waa sikandin id oseng to morat no od sumpalit ki Moivuyan. Iyon din da id ikahi no, “Monama ron kos od kotuig nod silut kikow.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Piru iddos mgo minuvu no nokoommung duwot koniyu, id sumpalit dan pe-en, ahad iddos langun no dii ran od koovottan. Noko-iling sikandan to mgo monnanap no waa poddu, oyyos iyon dan da en od ikulon, iddos nooyami ran nod puungan, no idda en kos od pokopiyod kandan diyot kororattan.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Moka-arat-arat kod kotomanan dan, oyya su id ikuu ran iddos morat no pinuungan ni Cain. Id ikuu ran mandad iddos saa ni Balaam, su id posuwoy ran kos minuvu pomon diyot Monama amoy'd pokoponoopi ran. Noko-iling mandad sikandan ki Core no mid supak to Monama, purisu od silutan en sikandan iling ki Core.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Iddon mgo minuvu, noko-iling to dita nod pokolibmit to molinis no umpak. Oyya su iddot timpu no id lonug dan koniyu to kodsampot to kopotayan ni Disas, ayas-ayas dan mid ka-an woy id oinom no waa ron en od geddamon no ilow. Konna ran od lolaampi to duma, su atag da en to kandan no kopiyannan kos od ingowollon dan. Waa en koru-anon taddon mgo minuvu, oyyos noko-iling sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. Noko-iling mandad sikandan to kayu no waa bunga ahad timpu ron nanoy to kodbovunga. Id patoy idda woy noluwaa pe-en.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Noko-iling sikandan to baud nod piyod to molibmit no buwak diyot ibpit to dahat, oyya su iddos moko-ilow-ilow'n pinuungan dan, oray'd kokita iling taddot buwak. Noko-iling mandad sikandan to mgo bitu-on no nokosuwoy riyot od boovoyan dan. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom, woy riyon en sikandan taman to waad tomanon.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Na, poomdomma row mandad si Enoc no iko-pittun koubbaran to langun no minuvu pomon ki Adan. Tapoy ron sikandin id poponudtuu to Monama moka-atag taddon mgo minuvu. Kahi rin to,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 woy od hukum sikandin to langun.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Na iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, oray'd pommivig woy oray'd nangkap to soyup to duma. Iyon dan od ikulon, iddos morat no mgo ingowollon to lawa ran. Iyon dakkoo kos kodpobporoong dan to kandan no ko-ugolingun, woy od kotuigtuig dan nod gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doong, woy ukit tadda, od ka-angoy ran iddos id kopi-i ran.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kolingow taddot id posaddoo tapoy koniyu to mgo apostoles tod Longaggon ta no si Disas Krays.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mid ikahi sikandan no, “Init morin timpu, duwon od ponloppow no mosuusumpalit no mgo minuvu no od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Na, iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, od nangkap dan to po-ukit nod korattan kos kodposokaddoy row nod pompomakoy. No-uripon sikandan taddot nooyami ran no mgo ingowollon to lawa, oyyos waa en diyot kandan iddos Uhis no Ispiritu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, potovangoy kow woy po-inniyatoy kow amoy'd mosalig kos koniyun kopomakoy riyon to Monama. Woy dasaa kow ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ponayun kow ubpa riyot kodginawa to Monama laggun tod aangat kow no od kotanggap dow iddos umuun waad tomanon pomon to eru tod Longaggon no si Disas Krays.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ko-eru-i row mandad iddos od ponduworuwa amoy'd mosalig kos kopomakoy ran.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tovangi row iddos duma amoy'd pokoleggua sikandan to kodsilut to Monama pomon diyon to linow't apuy, iling to kodsaak dow to minuvu nod pokosubbuk don diyot apuy. Ko-eru-i row mandad ahad iddos duma no id loumbuk don to kolibmitoy to saa, piru bantoy kow no dii kow od kopoletan taddot molibmit no pinuungan dan. Ko-eru-i row sikandan, piru kolingasa-i row iddos morat no pinuungan dan.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Na od doongon ta kos Monama, no sikandin en kos od tavang koniyu amoy dii kow od kopiyod diyot kodpuung to saa. Od piyoddon kow nikandin diyot isowwan din no waa id pokosawoy koniyu. Woy od kahaa kow en oraroy, otid kokita rowd iddos se-aa to kotuusan din.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Od doongon iddos Monama no Tohodtobbus ta ukit ki Disas Krays nod Longaggon ta. Ollog en no riyot kandin iddos langun no bantug woy kotuusan. Lampas kos kandin no kotungud, woy ponguu sikandin to langun pomon poron to tigkonayan, ko-ungkay woy taman to waad tomanon! Oyya, od kotuman en ini.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.