Judas 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siyak si Judas no uripon ni Disas Krays, woy suwod a mandad ni Santiago. Id sulat ku ini atag koniyu no id aam to Monamon Amoy. Id dokollan kow nikandin to ginawa, woy od tomongngan kow nikandin taman to kodlivod ni Disas Krays.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Muopa no id busbus to Monama riyot koniyu iddos eru, kodginawa woy kosunayan no id pomon diyot kandin.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Na id ginowannan ku no mgo suwod, id kopi-i ku en nanoy nod sulat koniyu moka-atag to kodtobbus to Monama keta. Piru iyon nopoomdom ku, no ko-ilangan en nod pomonduwan ku sikiyu no od noonokkalan dow tod lohinat kos koniyun kopomakoy no id boggoy to Monama riyot mgo minuvu rin, su amoy dii idda od kovovaawan.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Id oseng ku ini, oyyos duwon mgo minuvu no id lommung duwot koniyu, no waa row nosorolli no duwon bos noko-ollos no dontulon dan. Waa allak dan to Monama, woy id kopi-i ran nod bovaawan iddos bonnaan kohulugan moka-atag to kopiyannoy woy eru rin, amoy od kopuungan dan iddos ahad ondan no morat no mgo ingowollon to lawa ran. Oyyos mid ikahi ran pe-en no konna od silut kos Monama, su eeruwon kun sikandin. Waa ran mandad id pomakoy no si Disas Krays da en kos od Longaggon ta woy Monama no id pongomunoy keta. Purisu nosulat don tapoy no od silutan en iddon mgo minuvu.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 De-en ahad nokosaddoo kowd ka-ay langun, id kopi-i ku nid posampot koniyu no od silutan en to Monama iddos mgo mosaasaa. Oyya su iddos mgo minuvu to Monama no no-uripon dangan diyot Ehipto, ahad id polegguang din sikandan, piru riyot mori, id silutan din dad en iddos waa mid pomakoy, de-en id poomatoy ran.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Sompotta row mandad iddos mgo ponolihan dangan no id podtohon dan kos kotungud nid boggoy kandan to Monama, woy id tonanan dan pe-en iddos id po-ubpan kandan to Monama. De-en id povaku rin sikandan to kodina no diid kovudtus, woy id poprisu riyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos moka-arat-arat no allow to kodhukum.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sompotta row mandad iddos mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora, ahad iddos mgo ingod no morani tadda. Nokosaa mandad sikandan iling taddon mgo ponolihan, oyyos od ponlaayuk sikandan to konna ran sawa, ahad taddot konna ollog nod loyukan. De-en id silutan sikandan to Monama ukit to apuy no diid ko-ovukkan, amoy id pokita to langun no iling en tadda kos od ingumannon to mgo mosaasaa.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Na, iling en mandad tadda kos mgo minuvu nod ikohiyon ku no nokoommung duwot koniyu. Oyyos nopiyod sikandan taddot tohenoppon dan nod inuruk kandan diyot kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran. Idda en kos unayan no dii ran od po-iraom to kodponguu tod Longaggon, woy od sumpoliton dan iddos motuus no mgo binovallan diyot datas to langit.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Poomdomma row no ahad iddos ponguu to mgo ponolihan no si Miguel, waa man noko-aku nid puung to iling tadda. Su iddot id apuu si Moivuyan kandin ko ondoy kos duwon kotungud nod angoy taddot bangkoy ni Moises, waa sikandin id oseng to morat no od sumpalit ki Moivuyan. Iyon din da id ikahi no, “Monama ron kos od kotuig nod silut kikow.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Piru iddos mgo minuvu no nokoommung duwot koniyu, id sumpalit dan pe-en, ahad iddos langun no dii ran od koovottan. Noko-iling sikandan to mgo monnanap no waa poddu, oyyos iyon dan da en od ikulon, iddos nooyami ran nod puungan, no idda en kos od pokopiyod kandan diyot kororattan.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Moka-arat-arat kod kotomanan dan, oyya su id ikuu ran iddos morat no pinuungan ni Cain. Id ikuu ran mandad iddos saa ni Balaam, su id posuwoy ran kos minuvu pomon diyot Monama amoy'd pokoponoopi ran. Noko-iling mandad sikandan ki Core no mid supak to Monama, purisu od silutan en sikandan iling ki Core.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Iddon mgo minuvu, noko-iling to dita nod pokolibmit to molinis no umpak. Oyya su iddot timpu no id lonug dan koniyu to kodsampot to kopotayan ni Disas, ayas-ayas dan mid ka-an woy id oinom no waa ron en od geddamon no ilow. Konna ran od lolaampi to duma, su atag da en to kandan no kopiyannan kos od ingowollon dan. Waa en koru-anon taddon mgo minuvu, oyyos noko-iling sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. Noko-iling mandad sikandan to kayu no waa bunga ahad timpu ron nanoy to kodbovunga. Id patoy idda woy noluwaa pe-en.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Noko-iling sikandan to baud nod piyod to molibmit no buwak diyot ibpit to dahat, oyya su iddos moko-ilow-ilow'n pinuungan dan, oray'd kokita iling taddot buwak. Noko-iling mandad sikandan to mgo bitu-on no nokosuwoy riyot od boovoyan dan. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom, woy riyon en sikandan taman to waad tomanon.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Na, poomdomma row mandad si Enoc no iko-pittun koubbaran to langun no minuvu pomon ki Adan. Tapoy ron sikandin id poponudtuu to Monama moka-atag taddon mgo minuvu. Kahi rin to,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 woy od hukum sikandin to langun.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Na iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, oray'd pommivig woy oray'd nangkap to soyup to duma. Iyon dan od ikulon, iddos morat no mgo ingowollon to lawa ran. Iyon dakkoo kos kodpobporoong dan to kandan no ko-ugolingun, woy od kotuigtuig dan nod gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doong, woy ukit tadda, od ka-angoy ran iddos id kopi-i ran.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kolingow taddot id posaddoo tapoy koniyu to mgo apostoles tod Longaggon ta no si Disas Krays.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mid ikahi sikandan no, “Init morin timpu, duwon od ponloppow no mosuusumpalit no mgo minuvu no od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Na, iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, od nangkap dan to po-ukit nod korattan kos kodposokaddoy row nod pompomakoy. No-uripon sikandan taddot nooyami ran no mgo ingowollon to lawa, oyyos waa en diyot kandan iddos Uhis no Ispiritu.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, potovangoy kow woy po-inniyatoy kow amoy'd mosalig kos koniyun kopomakoy riyon to Monama. Woy dasaa kow ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ponayun kow ubpa riyot kodginawa to Monama laggun tod aangat kow no od kotanggap dow iddos umuun waad tomanon pomon to eru tod Longaggon no si Disas Krays.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ko-eru-i row mandad iddos od ponduworuwa amoy'd mosalig kos kopomakoy ran.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Tovangi row iddos duma amoy'd pokoleggua sikandan to kodsilut to Monama pomon diyon to linow't apuy, iling to kodsaak dow to minuvu nod pokosubbuk don diyot apuy. Ko-eru-i row mandad ahad iddos duma no id loumbuk don to kolibmitoy to saa, piru bantoy kow no dii kow od kopoletan taddot molibmit no pinuungan dan. Ko-eru-i row sikandan, piru kolingasa-i row iddos morat no pinuungan dan.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Na od doongon ta kos Monama, no sikandin en kos od tavang koniyu amoy dii kow od kopiyod diyot kodpuung to saa. Od piyoddon kow nikandin diyot isowwan din no waa id pokosawoy koniyu. Woy od kahaa kow en oraroy, otid kokita rowd iddos se-aa to kotuusan din.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Od doongon iddos Monama no Tohodtobbus ta ukit ki Disas Krays nod Longaggon ta. Ollog en no riyot kandin iddos langun no bantug woy kotuusan. Lampas kos kandin no kotungud, woy ponguu sikandin to langun pomon poron to tigkonayan, ko-ungkay woy taman to waad tomanon! Oyya, od kotuman en ini.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.