Judas 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Siyak si Judas no uripon ni Disas Krays, woy suwod a mandad ni Santiago. Id sulat ku ini atag koniyu no id aam to Monamon Amoy. Id dokollan kow nikandin to ginawa, woy od tomongngan kow nikandin taman to kodlivod ni Disas Krays.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Muopa no id busbus to Monama riyot koniyu iddos eru, kodginawa woy kosunayan no id pomon diyot kandin.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Na id ginowannan ku no mgo suwod, id kopi-i ku en nanoy nod sulat koniyu moka-atag to kodtobbus to Monama keta. Piru iyon nopoomdom ku, no ko-ilangan en nod pomonduwan ku sikiyu no od noonokkalan dow tod lohinat kos koniyun kopomakoy no id boggoy to Monama riyot mgo minuvu rin, su amoy dii idda od kovovaawan.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Id oseng ku ini, oyyos duwon mgo minuvu no id lommung duwot koniyu, no waa row nosorolli no duwon bos noko-ollos no dontulon dan. Waa allak dan to Monama, woy id kopi-i ran nod bovaawan iddos bonnaan kohulugan moka-atag to kopiyannoy woy eru rin, amoy od kopuungan dan iddos ahad ondan no morat no mgo ingowollon to lawa ran. Oyyos mid ikahi ran pe-en no konna od silut kos Monama, su eeruwon kun sikandin. Waa ran mandad id pomakoy no si Disas Krays da en kos od Longaggon ta woy Monama no id pongomunoy keta. Purisu nosulat don tapoy no od silutan en iddon mgo minuvu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 De-en ahad nokosaddoo kowd ka-ay langun, id kopi-i ku nid posampot koniyu no od silutan en to Monama iddos mgo mosaasaa. Oyya su iddos mgo minuvu to Monama no no-uripon dangan diyot Ehipto, ahad id polegguang din sikandan, piru riyot mori, id silutan din dad en iddos waa mid pomakoy, de-en id poomatoy ran.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Sompotta row mandad iddos mgo ponolihan dangan no id podtohon dan kos kotungud nid boggoy kandan to Monama, woy id tonanan dan pe-en iddos id po-ubpan kandan to Monama. De-en id povaku rin sikandan to kodina no diid kovudtus, woy id poprisu riyot lugaa no lampas no mosukirom taman tod inguma iddos moka-arat-arat no allow to kodhukum.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sompotta row mandad iddos mgo toho Sodoma woy mgo toho Gomora, ahad iddos mgo ingod no morani tadda. Nokosaa mandad sikandan iling taddon mgo ponolihan, oyyos od ponlaayuk sikandan to konna ran sawa, ahad taddot konna ollog nod loyukan. De-en id silutan sikandan to Monama ukit to apuy no diid ko-ovukkan, amoy id pokita to langun no iling en tadda kos od ingumannon to mgo mosaasaa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Na, iling en mandad tadda kos mgo minuvu nod ikohiyon ku no nokoommung duwot koniyu. Oyyos nopiyod sikandan taddot tohenoppon dan nod inuruk kandan diyot kodpuung to molibmit no mgo ingowollon to lawa ran. Idda en kos unayan no dii ran od po-iraom to kodponguu tod Longaggon, woy od sumpoliton dan iddos motuus no mgo binovallan diyot datas to langit.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Poomdomma row no ahad iddos ponguu to mgo ponolihan no si Miguel, waa man noko-aku nid puung to iling tadda. Su iddot id apuu si Moivuyan kandin ko ondoy kos duwon kotungud nod angoy taddot bangkoy ni Moises, waa sikandin id oseng to morat no od sumpalit ki Moivuyan. Iyon din da id ikahi no, “Monama ron kos od kotuig nod silut kikow.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Piru iddos mgo minuvu no nokoommung duwot koniyu, id sumpalit dan pe-en, ahad iddos langun no dii ran od koovottan. Noko-iling sikandan to mgo monnanap no waa poddu, oyyos iyon dan da en od ikulon, iddos nooyami ran nod puungan, no idda en kos od pokopiyod kandan diyot kororattan.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Moka-arat-arat kod kotomanan dan, oyya su id ikuu ran iddos morat no pinuungan ni Cain. Id ikuu ran mandad iddos saa ni Balaam, su id posuwoy ran kos minuvu pomon diyot Monama amoy'd pokoponoopi ran. Noko-iling mandad sikandan ki Core no mid supak to Monama, purisu od silutan en sikandan iling ki Core.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Iddon mgo minuvu, noko-iling to dita nod pokolibmit to molinis no umpak. Oyya su iddot timpu no id lonug dan koniyu to kodsampot to kopotayan ni Disas, ayas-ayas dan mid ka-an woy id oinom no waa ron en od geddamon no ilow. Konna ran od lolaampi to duma, su atag da en to kandan no kopiyannan kos od ingowollon dan. Waa en koru-anon taddon mgo minuvu, oyyos noko-iling sikandan to souhapun nod layap to kaamag no waad en ahad songo-taddun uran. Noko-iling mandad sikandan to kayu no waa bunga ahad timpu ron nanoy to kodbovunga. Id patoy idda woy noluwaa pe-en.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Noko-iling sikandan to baud nod piyod to molibmit no buwak diyot ibpit to dahat, oyya su iddos moko-ilow-ilow'n pinuungan dan, oray'd kokita iling taddot buwak. Noko-iling mandad sikandan to mgo bitu-on no nokosuwoy riyot od boovoyan dan. De-en id panoy ron tapoy to Monama kandan iddos lugaa no lampas no mosukirom, woy riyon en sikandan taman to waad tomanon.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Na, poomdomma row mandad si Enoc no iko-pittun koubbaran to langun no minuvu pomon ki Adan. Tapoy ron sikandin id poponudtuu to Monama moka-atag taddon mgo minuvu. Kahi rin to,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 woy od hukum sikandin to langun.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Na iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, oray'd pommivig woy oray'd nangkap to soyup to duma. Iyon dan od ikulon, iddos morat no mgo ingowollon to lawa ran. Iyon dakkoo kos kodpobporoong dan to kandan no ko-ugolingun, woy od kotuigtuig dan nod gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doong, woy ukit tadda, od ka-angoy ran iddos id kopi-i ran.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kolingow taddot id posaddoo tapoy koniyu to mgo apostoles tod Longaggon ta no si Disas Krays.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Mid ikahi sikandan no, “Init morin timpu, duwon od ponloppow no mosuusumpalit no mgo minuvu no od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Na, iddos mgo minuvu no nokoommung diyot koniyu, od nangkap dan to po-ukit nod korattan kos kodposokaddoy row nod pompomakoy. No-uripon sikandan taddot nooyami ran no mgo ingowollon to lawa, oyyos waa en diyot kandan iddos Uhis no Ispiritu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Piru sikiyu nid ginowannan ku no mgo suwod, potovangoy kow woy po-inniyatoy kow amoy'd mosalig kos koniyun kopomakoy riyon to Monama. Woy dasaa kow ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ponayun kow ubpa riyot kodginawa to Monama laggun tod aangat kow no od kotanggap dow iddos umuun waad tomanon pomon to eru tod Longaggon no si Disas Krays.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ko-eru-i row mandad iddos od ponduworuwa amoy'd mosalig kos kopomakoy ran.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tovangi row iddos duma amoy'd pokoleggua sikandan to kodsilut to Monama pomon diyon to linow't apuy, iling to kodsaak dow to minuvu nod pokosubbuk don diyot apuy. Ko-eru-i row mandad ahad iddos duma no id loumbuk don to kolibmitoy to saa, piru bantoy kow no dii kow od kopoletan taddot molibmit no pinuungan dan. Ko-eru-i row sikandan, piru kolingasa-i row iddos morat no pinuungan dan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Na od doongon ta kos Monama, no sikandin en kos od tavang koniyu amoy dii kow od kopiyod diyot kodpuung to saa. Od piyoddon kow nikandin diyot isowwan din no waa id pokosawoy koniyu. Woy od kahaa kow en oraroy, otid kokita rowd iddos se-aa to kotuusan din.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Od doongon iddos Monama no Tohodtobbus ta ukit ki Disas Krays nod Longaggon ta. Ollog en no riyot kandin iddos langun no bantug woy kotuusan. Lampas kos kandin no kotungud, woy ponguu sikandin to langun pomon poron to tigkonayan, ko-ungkay woy taman to waad tomanon! Oyya, od kotuman en ini.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.