Hebreus 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Purisu pomon to nouhoy kid man id pomakoy, ko-ilangan nod udsuu ki pomon diyot unnon mgo nonaw moka-atag ki Disas Krays, woy od ponayun ki riyot mgo nonaw no od pokomosalig to keton kopomakoy. Konna tad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad, iling to kodtanan taddot waa koru-anon no pinuungan, woy dos moka-atag to kopomakoy ta riyot Monama.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Konna tad mandad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad moka-atag to kodpoboutismu, dos koddasaa ukit to kodtoddung to bollad diyot uu, dos kodbadnow taddot id poomatoy ron woy dos kodhukum no waad tomanon kos undahon.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Iyon moppiya otik id kopi-it Monama, ponayun ki nod udsuu riyot kodpohinonaw taddot moraom no mgo nonaw moka-atag kandin.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Oyyos motoggas don en nod polivoddon woy'd posonditon kos mgo minuvu otik id inoyyug dan don ki Disas. Su dangan, no-owangan don man kos poomdom dan, woy noheddaman dan don iddos kopiyannan no id pomon diyot datas to langit, woy nolonug sikandan taddot mgo no-iroomman taddot kotuusan to Uhis no Isipiritu.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Noheddaman dan don mandad iddos kopiyannoy to kahit Monama, woy dos kotuusan to kodponguu rin init od inguma pon timpu.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Piru ahad no-ukitan dan don idda langun, id inoyyuhan dan dad en si Disas. Na, ko ungketen, waa en od pokopiyod kandan no od sondit woy'd livod diyot kopomakoy. Su iddos nopuungan dan, noko-iling to id ulit dan id pakpak diyon to krus iddos Anak to Monama woy id po-ilawan diyot isowwan to langun.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Siketa no mgo minuvu, noko-iling ki to kamot no inaayun od uranan. Otid pontuvu ron iddos mgo pinomuwa, duwon koru-anon tadda riyot komunoy. Na iddos minuvu no iling taddon kamot, od busbusan en to Monama to kopiyannan.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Piru ko iyon od pontuvu taddon kamot, iddos mgo aggi woy sopinit, waa en koru-anon tadda riyot komunoy. Iyon din od puungan, od tirukkan din iddon kamot, woy konnad en idda od tuvuwan to pinomuwa. Na iling mandad tadda, od silutan en to Monama iddos mgo minuvu nod inoyyug kandin.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Id ginowannan ku no mgo suwod, ahad ungketen kos mgo osengan ku, dakkoo kos kodsalig ku no konna kow od puung to iling tadda, su iddos moppiyon pinuungan dow, kilaannan no notobbus kowd en.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Oyya su ollog en kos langun nod puungan to Monama. Dii rin en od kolingawan iddos kodtavang dow taddot mgo minuvu rin pomon to koniyun kodginawa kandin, woy id puungan dow idda taman ko-ungkay.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Iyon dakkoon ingowollon doy, no ipat sokkad koniyu, od ponayun nod nokkaanokkaa no od puung tadda taman to kotompusan amoy'd kotuman iddos langun nid immanan dow.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Id oseng doy ini, su amoy dii kow od popopogguu riyot kopomakoy, ko konna, ilingi row iddos mgo minuvu no pomon to dakkoon kodsalig dan woy mowwet no kodti-is, notanggap dan iddos mgo tandu to Monama.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Poomdomma row man iddos tandu to Monama ki Abraham. Pomon to waa od pokolampas to Monama, waa osson ngaran no id posivonnaa rin taddot kandin no tandu, idda en so kandin don en no ngaran.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Mid ikahi iddos Monama kandin to,
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Na si Abraham, pomon to waa id takas nid aangat taddot tandu to Monama kandin, notanggap din en idda.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Otid posivonnaa kos mgo minuvu no bonnaa en kos osengan dan, od pongulivot dan diyot ngaran to Monama no lampas pa kandan. Su ukit tadda, od kosoro en kos kodpo-opuloy ran.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ungketen dad en mandad kos id puungan dangan to Monama. Id kopi-i rin no id pokita ki Abraham woy taddot koubbaran din, no dii en od kopalin kos puhawang din. De-en id posivonnalan din idda ukit to kodpongulivot to kandin no ngaran.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Oyya su otid totandu kos Monama, woy od posivonnalan din pe-en idda ukit to kodpongulivot to ngaran din, od kotuman en idda, oyyos dii sikandin od ouhus. Na ukit ka-ay't oruwa no id puungan din, od kosorollan ta no dii en od kopalin kos tandu to Monama. Purisu siketa no noka-aput don kandin, mosalig kos ginawa ta riyot kod-imman no od tumanon din en iddos tandu rin keta.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Inin kod-imman, ini en kos nokomosalig to keton kopomakoy iling to batu no diid kowaong.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Oyya su id unna ron man si Disas Krays diyot datas to langit atag keta. Sikandin kos Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis woy waad tomanon taddot pogko-tohodbuwis din iling ki Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.