Hebreus 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Purisu pomon to nouhoy kid man id pomakoy, ko-ilangan nod udsuu ki pomon diyot unnon mgo nonaw moka-atag ki Disas Krays, woy od ponayun ki riyot mgo nonaw no od pokomosalig to keton kopomakoy. Konna tad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad, iling to kodtanan taddot waa koru-anon no pinuungan, woy dos moka-atag to kopomakoy ta riyot Monama.
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 Konna tad mandad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad moka-atag to kodpoboutismu, dos koddasaa ukit to kodtoddung to bollad diyot uu, dos kodbadnow taddot id poomatoy ron woy dos kodhukum no waad tomanon kos undahon.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Iyon moppiya otik id kopi-it Monama, ponayun ki nod udsuu riyot kodpohinonaw taddot moraom no mgo nonaw moka-atag kandin.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Oyyos motoggas don en nod polivoddon woy'd posonditon kos mgo minuvu otik id inoyyug dan don ki Disas. Su dangan, no-owangan don man kos poomdom dan, woy noheddaman dan don iddos kopiyannan no id pomon diyot datas to langit, woy nolonug sikandan taddot mgo no-iroomman taddot kotuusan to Uhis no Isipiritu.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Noheddaman dan don mandad iddos kopiyannoy to kahit Monama, woy dos kotuusan to kodponguu rin init od inguma pon timpu.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Piru ahad no-ukitan dan don idda langun, id inoyyuhan dan dad en si Disas. Na, ko ungketen, waa en od pokopiyod kandan no od sondit woy'd livod diyot kopomakoy. Su iddos nopuungan dan, noko-iling to id ulit dan id pakpak diyon to krus iddos Anak to Monama woy id po-ilawan diyot isowwan to langun.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Siketa no mgo minuvu, noko-iling ki to kamot no inaayun od uranan. Otid pontuvu ron iddos mgo pinomuwa, duwon koru-anon tadda riyot komunoy. Na iddos minuvu no iling taddon kamot, od busbusan en to Monama to kopiyannan.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Piru ko iyon od pontuvu taddon kamot, iddos mgo aggi woy sopinit, waa en koru-anon tadda riyot komunoy. Iyon din od puungan, od tirukkan din iddon kamot, woy konnad en idda od tuvuwan to pinomuwa. Na iling mandad tadda, od silutan en to Monama iddos mgo minuvu nod inoyyug kandin.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Id ginowannan ku no mgo suwod, ahad ungketen kos mgo osengan ku, dakkoo kos kodsalig ku no konna kow od puung to iling tadda, su iddos moppiyon pinuungan dow, kilaannan no notobbus kowd en.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Oyya su ollog en kos langun nod puungan to Monama. Dii rin en od kolingawan iddos kodtavang dow taddot mgo minuvu rin pomon to koniyun kodginawa kandin, woy id puungan dow idda taman ko-ungkay.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Iyon dakkoon ingowollon doy, no ipat sokkad koniyu, od ponayun nod nokkaanokkaa no od puung tadda taman to kotompusan amoy'd kotuman iddos langun nid immanan dow.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Id oseng doy ini, su amoy dii kow od popopogguu riyot kopomakoy, ko konna, ilingi row iddos mgo minuvu no pomon to dakkoon kodsalig dan woy mowwet no kodti-is, notanggap dan iddos mgo tandu to Monama.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Poomdomma row man iddos tandu to Monama ki Abraham. Pomon to waa od pokolampas to Monama, waa osson ngaran no id posivonnaa rin taddot kandin no tandu, idda en so kandin don en no ngaran.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mid ikahi iddos Monama kandin to,
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Na si Abraham, pomon to waa id takas nid aangat taddot tandu to Monama kandin, notanggap din en idda.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Otid posivonnaa kos mgo minuvu no bonnaa en kos osengan dan, od pongulivot dan diyot ngaran to Monama no lampas pa kandan. Su ukit tadda, od kosoro en kos kodpo-opuloy ran.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ungketen dad en mandad kos id puungan dangan to Monama. Id kopi-i rin no id pokita ki Abraham woy taddot koubbaran din, no dii en od kopalin kos puhawang din. De-en id posivonnalan din idda ukit to kodpongulivot to kandin no ngaran.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Oyya su otid totandu kos Monama, woy od posivonnalan din pe-en idda ukit to kodpongulivot to ngaran din, od kotuman en idda, oyyos dii sikandin od ouhus. Na ukit ka-ay't oruwa no id puungan din, od kosorollan ta no dii en od kopalin kos tandu to Monama. Purisu siketa no noka-aput don kandin, mosalig kos ginawa ta riyot kod-imman no od tumanon din en iddos tandu rin keta.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Inin kod-imman, ini en kos nokomosalig to keton kopomakoy iling to batu no diid kowaong.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Oyya su id unna ron man si Disas Krays diyot datas to langit atag keta. Sikandin kos Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis woy waad tomanon taddot pogko-tohodbuwis din iling ki Melquisedec.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.