Hebreus 6

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Purisu pomon to nouhoy kid man id pomakoy, ko-ilangan nod udsuu ki pomon diyot unnon mgo nonaw moka-atag ki Disas Krays, woy od ponayun ki riyot mgo nonaw no od pokomosalig to keton kopomakoy. Konna tad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad, iling to kodtanan taddot waa koru-anon no pinuungan, woy dos moka-atag to kopomakoy ta riyot Monama.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Konna tad mandad od liilivoddon iddos nopohinonawwan tad moka-atag to kodpoboutismu, dos koddasaa ukit to kodtoddung to bollad diyot uu, dos kodbadnow taddot id poomatoy ron woy dos kodhukum no waad tomanon kos undahon.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Iyon moppiya otik id kopi-it Monama, ponayun ki nod udsuu riyot kodpohinonaw taddot moraom no mgo nonaw moka-atag kandin.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Oyyos motoggas don en nod polivoddon woy'd posonditon kos mgo minuvu otik id inoyyug dan don ki Disas. Su dangan, no-owangan don man kos poomdom dan, woy noheddaman dan don iddos kopiyannan no id pomon diyot datas to langit, woy nolonug sikandan taddot mgo no-iroomman taddot kotuusan to Uhis no Isipiritu.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Noheddaman dan don mandad iddos kopiyannoy to kahit Monama, woy dos kotuusan to kodponguu rin init od inguma pon timpu.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Piru ahad no-ukitan dan don idda langun, id inoyyuhan dan dad en si Disas. Na, ko ungketen, waa en od pokopiyod kandan no od sondit woy'd livod diyot kopomakoy. Su iddos nopuungan dan, noko-iling to id ulit dan id pakpak diyon to krus iddos Anak to Monama woy id po-ilawan diyot isowwan to langun.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Siketa no mgo minuvu, noko-iling ki to kamot no inaayun od uranan. Otid pontuvu ron iddos mgo pinomuwa, duwon koru-anon tadda riyot komunoy. Na iddos minuvu no iling taddon kamot, od busbusan en to Monama to kopiyannan.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Piru ko iyon od pontuvu taddon kamot, iddos mgo aggi woy sopinit, waa en koru-anon tadda riyot komunoy. Iyon din od puungan, od tirukkan din iddon kamot, woy konnad en idda od tuvuwan to pinomuwa. Na iling mandad tadda, od silutan en to Monama iddos mgo minuvu nod inoyyug kandin.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Id ginowannan ku no mgo suwod, ahad ungketen kos mgo osengan ku, dakkoo kos kodsalig ku no konna kow od puung to iling tadda, su iddos moppiyon pinuungan dow, kilaannan no notobbus kowd en.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Oyya su ollog en kos langun nod puungan to Monama. Dii rin en od kolingawan iddos kodtavang dow taddot mgo minuvu rin pomon to koniyun kodginawa kandin, woy id puungan dow idda taman ko-ungkay.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Iyon dakkoon ingowollon doy, no ipat sokkad koniyu, od ponayun nod nokkaanokkaa no od puung tadda taman to kotompusan amoy'd kotuman iddos langun nid immanan dow.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Id oseng doy ini, su amoy dii kow od popopogguu riyot kopomakoy, ko konna, ilingi row iddos mgo minuvu no pomon to dakkoon kodsalig dan woy mowwet no kodti-is, notanggap dan iddos mgo tandu to Monama.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Poomdomma row man iddos tandu to Monama ki Abraham. Pomon to waa od pokolampas to Monama, waa osson ngaran no id posivonnaa rin taddot kandin no tandu, idda en so kandin don en no ngaran.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Mid ikahi iddos Monama kandin to,
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Na si Abraham, pomon to waa id takas nid aangat taddot tandu to Monama kandin, notanggap din en idda.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Otid posivonnaa kos mgo minuvu no bonnaa en kos osengan dan, od pongulivot dan diyot ngaran to Monama no lampas pa kandan. Su ukit tadda, od kosoro en kos kodpo-opuloy ran.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ungketen dad en mandad kos id puungan dangan to Monama. Id kopi-i rin no id pokita ki Abraham woy taddot koubbaran din, no dii en od kopalin kos puhawang din. De-en id posivonnalan din idda ukit to kodpongulivot to kandin no ngaran.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Oyya su otid totandu kos Monama, woy od posivonnalan din pe-en idda ukit to kodpongulivot to ngaran din, od kotuman en idda, oyyos dii sikandin od ouhus. Na ukit ka-ay't oruwa no id puungan din, od kosorollan ta no dii en od kopalin kos tandu to Monama. Purisu siketa no noka-aput don kandin, mosalig kos ginawa ta riyot kod-imman no od tumanon din en iddos tandu rin keta.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Inin kod-imman, ini en kos nokomosalig to keton kopomakoy iling to batu no diid kowaong.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Oyya su id unna ron man si Disas Krays diyot datas to langit atag keta. Sikandin kos Mowwet no Ponguu to mgo Tohodbuwis woy waad tomanon taddot pogko-tohodbuwis din iling ki Melquisedec.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.